Cânticos 2

SWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jag är en Sarons ros,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Som en lilja bland törnen,
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 Som ett äppelträd bland skogens träd,
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 Han har fört mig till festhallen [ordagrant ”vinhuset”; platsen för banketten/bröllopsfesten],
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 [Refräng 1 – återkommer i \+xt Höga V 8:3-4\+xt*:]
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar,
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 [I bokens andra sektion (vers 8-17) kommer den unge mannen till kvinnans hem och inbjuder henne att följa med ut i landsbygden. Den har sin parallell i den näst sista sektionen där det är kvinnan som vill bjuda ut mannen, se \+xt Höga V 7:12-8:4\+xt*. Stycket består av tre delar med kvinnans beskrivning av mannens inbjudan, mannens inbjudan och en avslutande refräng som beskriver hur de hör ihop.]
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Min älskade (raring) är som en gasell eller en ung hjort,
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 Min älskade (raring) talar och säger till mig:
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 Vintern är förbi,
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Blommorna visar sig på marken,
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Fikonträdet har gröna fikon (kart)
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 Min duva som är i bergsklyftan,
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Fånga rävarna,
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 Min älskade (raring) tillhör mig och jag tillhör min älskade (kära),
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Till dess att dagen svalnar
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra