Números 36

SUS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Denbaya xunyi naxee nu na Galadi xabilɛ ya ma, Makiri xa die, Manasi xa mamadie, Yusufu xabilɛe, nee naxa siga Munsa nun Isirayila denbaya xunyie yire.
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 E naxa a fala Munsa bɛ, «Alatala bara a yamari i tan n marigi, i xa yi bɔxi itaxun Isirayila die ma Alatala xa maragiri kɛɲa ma, a xa findi e kɛ ra. Alatala man bara i yamari i xa muxu taara Selofexadi xa harige so a xa di ginɛe yi ra.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Kɔnɔ xa na di ginɛe sa dɔxɔ bɔnsɔɛ gbɛtɛ xɛmɛe xɔn, e kɛ bama nɛ muxu bɔnsɔɛ kɛ ra, a sa e xa xɛmɛe bɔnsɔɛe kɛ xun ma. Na kui nde bama nɛ muxu kɛ ra, naxan fixi muxu bɔnsɔɛ ma maragiri kui.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Xɔrɛya Ɲɛ na a li, e kɛ bama nɛ muxu benbae kɛ ra, a sa e xa xɛmɛe benbae kɛ xun ma.»
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Munsa naxa Alatala xa yaamari radangi Isirayilakae ma, a falafe ra,
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 «Yusufu bɔnsɔɛ, wo nɔndi. Alatala xa yaamari nan ya Selofexadi xa di ginɛe bɛ. E xa dɔxɔ xɛmɛ xɔn naxan na xabilɛ nde kui e baba bɔnsɔɛ ya ma.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Sese mu bama Isirayila bɔnsɔɛ nde kɛ ra, a findi bɔnsɔɛ gbɛtɛ kɛ ra. Birin a benba kɛ nan xun makantama.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Di ginɛ kɛ kanyi xa dɔxɔ xɛmɛ xɔn naxan na xabilɛ nde kui a baba bɔnsɔɛ ya ma.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Sese mu bama Isirayila bɔnsɔɛ nde kɛ ra, a findi bɔnsɔɛ gbɛtɛ kɛ ra. Birin a benba kɛ nan xun makantama.»
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Selofexadi xa di ginɛe naxa Alatala xa yaamari suxu alɔ Munsa a fala ki naxɛ.
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 E xilie nan ya: Maxala, Tirisa, Xogala, Milika, nun Nowa. E birin naxa dɔxɔ e dɛɛxɔe xɔn ma.
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 E dɔxɔ Manasi xa di xabilɛe nan xɔn ma. Na kui e kɛ naxa lu e benba Yusufu bɔnsɔɛ.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Alatala xa sɛriyɛ nun yaamarie nan na ki a naxee fixi Munsa ma, katarabi Isirayila ma, e nu na Mowaba fiili ma tɛmui naxɛ, Yurudɛn xure fɛ ma, Yeriko ya tagi.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra