Números 31

SUS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «I xa Isirayilakae gbe ɲɔxɔ Madiyankae ma. I na gɛ na ra, i fa taa masara.»
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Munsa naxa a fala ɲama bɛ, «Xɛmɛ ndee xa geresosee tongo Madiyan xili ma wo gbe ɲɔxɔde Alatala xili ra.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Isirayila bɔnsɔɛ birin xa mixi wulu keren keren ba geresoe ra.»
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firin naxa mixi wulu keren keren ba geresoe ra.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Munsa naxa na sɔɔri wulu fu nun firin xɛɛ gere tide. Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Finexasi naxa e mati, se sɛniyɛnxie nu na a yi ra, a nun sara naxee tɔnxuma fima e boore ma gere xa fe ra.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 E naxa siga gere tide Madiyan xili ma, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ Munsa bɛ. E naxa na xɛmɛe birin faxa,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 a nun Madiyan mangɛ suuli: Efi, Rekemi, Suuru, Xuru, nun Reba. E naxa Beyori xa di xɛmɛ Balami fan faxa santidɛgɛma ra.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 E naxa Madiyan ginɛe nun e xa di birin findi konyie ra. E naxa e xa xurusee, e xa gɔɔrɛe, nun e harige birin tongo.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 E naxa e xa taae nun e xa daaxae gan.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 E naxa e xa harige, e xa xurusee, nun e xa ginɛe suxu,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 e e xanin Munsa, Eleyasari, nun Isirayila ɲama xɔn ma e yonkinde Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ i, Yeriko ya tagi.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Munsa, Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ, nun Isirayila ɲama yareratie naxa e ralan yonkinde fari ma.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Munsa naxa xɔnɔ sɔɔri wulu xunyie nun sɔɔri kɛmɛ xunyie ma, a a fala e bɛ,
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 «Munfe ra wo mu yi ginɛe faxa?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 E tan nan bira Balami xa marasi fɔxɔ ra, e Isirayilakae ramini Alatala xa kira xɔn Peyori, Alatala fa gbaloe ragoro a xa ɲama ma.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Awa, yakɔsi, wo xɛmɛ dimɛ birin faxa, a nun ginɛ naxee bara xɛmɛ fe kolon.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Ginɛ dimɛdie tan, wo xa nee ragata wo yɛtɛ bɛ.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Wo tan naxee bara mixi faxa, xa na mu wo bara din fure ra, wo xa lu yonkinde fari ma xi solofere, a nun mixie wo naxee suxu gere kui. Wo xa wo yɛtɛ nun wo xa mixi suxuxie rasɛniyɛn a xi saxan nde nun a xi solofere nde.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Wo xa wo xa dugie fan nasɛniyɛn a nun see naxan tan birin nafalaxi kiri, si xabe, nun wuri ra.»
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa a fala sɔɔrie bɛ naxee gere tixi, «Alatala xa sɛriyɛ nan ya a naxan masenxi Munsa bɛ:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Xɛɛma, gbeti, wure gbeeli, wure, yɔxui, nun sunbui,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 se naxan birin mu ganma tɛ ra, wo xa a raso tɛ, a xa sɛniyɛn. Na dangi xanbi wo man xa a rasɛniyɛn ye ra. Se naxan mu nɔma rasode tɛ, wo xa na rasɛniyɛn ye ra.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Wo xa wo xa dugie xa a xi solofere nde. Na tɛmui wo bara sɛniyɛn, wo fa nɔma sode yonkinde.»
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «I tan, Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ, nun Isirayila kuntigie, wo xa yi mixi suxuxie, nun e xa xurusee kɔnti, wo naxee sɔtɔxi gere kui.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 I xa e itaxun sɔɔrie nun ɲama ra.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Sɔɔrie gbe ya ma, i xa mixi keren tongo mixi kɛmɛ suuli yo mixi kɛmɛ suuli tagi, a xa findi n gbe ra. Xurusee fan na ki, kɛmɛ suuli yo kɛmɛ suuli, i keren nan tongoma e ya ma n bɛ. A findi ningee ra, a findi sofalee ra, a findi xuruse lanmae ra.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 I xa nee ba sɔɔrie gbe ya ma, i e fi Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ ma Alatala xili ra.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Isirayila ɲama gbe ya ma, i xa mixi keren tongo mixi tongo suuli yo mixi tongo suuli ya ma, kɛmɛ suuli yo kɛmɛ suuli, i keren nan tongoma e ya ma n bɛ. A findi ningee ra, a findi sofalee ra, a findi xuruse lanmae ra. I xa nee so Lewi bɔnsɔɛ yi ra, naxee e ɲɔxɔ saxi n ma hɔrɔmɔlingira xɔn.»
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa a raba, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ Munsa bɛ.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Naxan sɔtɔ gere kui, a xasabi lan xuruse lanma wulu kɛmɛ senni wulu tongo solofere nun suuli nan ma,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ninge wulu tongo solofere nun firin,
33 setenta e dois mil bois,
34 sofale wulu tongo senni nun keren,
34 sessenta e um mil jumentos
35 ginɛ naxee mu xɛmɛ fe kolon, mixi wulu tongo saxan nun firin.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Sɛɛti naxan fixi sɔɔrie ma naxee gere ti, a xasabi naxa lan xuruse lanma wulu kɛmɛ saxan wulu tongo saxan nun solofere kɛmɛ suuli ma.
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan xuruse lanma kɛmɛ senni tongo solofere nun suuli ma.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Ninge naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu tongo saxan nun senni ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan ninge tongo solofere nun firin ma.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Sofale naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu tongo saxan kɛmɛ suuli ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan sofale tongo senni nun keren ma.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Mixi naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu fu nun senni ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan mixi tongo saxan nun firin ma.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Munsa naxa Alatala gbe fi Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ ma, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Isirayila ɲama gbe, Munsa naxan so e yi ra, naxan mu nu na sɔɔrie gbe ya ma,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 na findixi xuruse lanmae wulu kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere kɛmɛ suuli nan ma,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 a nun ninge wulu tongo saxan nun senni,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 a nun sofale wulu tongo saxan kɛmɛ suuli,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 a nun mixi wulu fu nun senni.
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Na kui, xurusee ba, mixie ba, tongo suuli yo tongo suuli, Munsa naxa keren keren ba a birin na, a e so Lewi bɔnsɔɛ yi ra, naxee e ɲɔxɔ saxi Alatala xa hɔrɔmɔlingira xɔn, alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Sɔɔri kɛmɛ xunyie nun sɔɔri wulu xunyie naxa fa Munsa yire,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 e a fala a bɛ, «Muxu tan i xa konyie, muxu bara sɔɔrie kɔnti naxee nu na muxu xa yaamari bun ma. E birin na na.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Na nan a toxi muxu bara fa hadiyae ra Alatala bɛ xunsare xa fe ra. Kankan bara fa a sɔtɔsee ra alɔ bɛlɛxɛrasoe, xurundɛe, tulirasoe, nun kɔnmagore xɛɛma daaxi.»
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na see xɛɛma daaxi rasuxu e yi ra.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Na xɛɛma birin, sɔɔri xunyie fa naxan na Alatala bɛ, a xasabi lan fayida xɛɛma kilo kɛmɛ tongo solofere nan ma.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Sɔɔrie tan nu e gbee ragataxi e yi ra.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na see birin nasuxu sɔɔri wulu xunyie nun sɔɔri kɛmɛ xunyie yi ra, e a xanin hɔrɔmɔlingira yire, alako na xa findi tɔnxuma ra Isirayila xa fe ra Alatala bɛ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra