Números 31
SUS vs ACF
1 Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «I xa Isirayilakae gbe ɲɔxɔ Madiyankae ma. I na gɛ na ra, i fa taa masara.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Munsa naxa a fala ɲama bɛ, «Xɛmɛ ndee xa geresosee tongo Madiyan xili ma wo gbe ɲɔxɔde Alatala xili ra.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Isirayila bɔnsɔɛ birin xa mixi wulu keren keren ba geresoe ra.»
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firin naxa mixi wulu keren keren ba geresoe ra.
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 Munsa naxa na sɔɔri wulu fu nun firin xɛɛ gere tide. Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Finexasi naxa e mati, se sɛniyɛnxie nu na a yi ra, a nun sara naxee tɔnxuma fima e boore ma gere xa fe ra.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 E naxa siga gere tide Madiyan xili ma, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ Munsa bɛ. E naxa na xɛmɛe birin faxa,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 a nun Madiyan mangɛ suuli: Efi, Rekemi, Suuru, Xuru, nun Reba. E naxa Beyori xa di xɛmɛ Balami fan faxa santidɛgɛma ra.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 E naxa Madiyan ginɛe nun e xa di birin findi konyie ra. E naxa e xa xurusee, e xa gɔɔrɛe, nun e harige birin tongo.
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 E naxa e xa taae nun e xa daaxae gan.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 E naxa e xa harige, e xa xurusee, nun e xa ginɛe suxu,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 e e xanin Munsa, Eleyasari, nun Isirayila ɲama xɔn ma e yonkinde Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ i, Yeriko ya tagi.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 Munsa, Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ, nun Isirayila ɲama yareratie naxa e ralan yonkinde fari ma.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Munsa naxa xɔnɔ sɔɔri wulu xunyie nun sɔɔri kɛmɛ xunyie ma, a a fala e bɛ,
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 «Munfe ra wo mu yi ginɛe faxa?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 E tan nan bira Balami xa marasi fɔxɔ ra, e Isirayilakae ramini Alatala xa kira xɔn Peyori, Alatala fa gbaloe ragoro a xa ɲama ma.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Awa, yakɔsi, wo xɛmɛ dimɛ birin faxa, a nun ginɛ naxee bara xɛmɛ fe kolon.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Ginɛ dimɛdie tan, wo xa nee ragata wo yɛtɛ bɛ.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Wo tan naxee bara mixi faxa, xa na mu wo bara din fure ra, wo xa lu yonkinde fari ma xi solofere, a nun mixie wo naxee suxu gere kui. Wo xa wo yɛtɛ nun wo xa mixi suxuxie rasɛniyɛn a xi saxan nde nun a xi solofere nde.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Wo xa wo xa dugie fan nasɛniyɛn a nun see naxan tan birin nafalaxi kiri, si xabe, nun wuri ra.»
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa a fala sɔɔrie bɛ naxee gere tixi, «Alatala xa sɛriyɛ nan ya a naxan masenxi Munsa bɛ:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Xɛɛma, gbeti, wure gbeeli, wure, yɔxui, nun sunbui,
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 se naxan birin mu ganma tɛ ra, wo xa a raso tɛ, a xa sɛniyɛn. Na dangi xanbi wo man xa a rasɛniyɛn ye ra. Se naxan mu nɔma rasode tɛ, wo xa na rasɛniyɛn ye ra.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Wo xa wo xa dugie xa a xi solofere nde. Na tɛmui wo bara sɛniyɛn, wo fa nɔma sode yonkinde.»
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 «I tan, Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ, nun Isirayila kuntigie, wo xa yi mixi suxuxie, nun e xa xurusee kɔnti, wo naxee sɔtɔxi gere kui.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 I xa e itaxun sɔɔrie nun ɲama ra.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Sɔɔrie gbe ya ma, i xa mixi keren tongo mixi kɛmɛ suuli yo mixi kɛmɛ suuli tagi, a xa findi n gbe ra. Xurusee fan na ki, kɛmɛ suuli yo kɛmɛ suuli, i keren nan tongoma e ya ma n bɛ. A findi ningee ra, a findi sofalee ra, a findi xuruse lanmae ra.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 I xa nee ba sɔɔrie gbe ya ma, i e fi Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ ma Alatala xili ra.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Isirayila ɲama gbe ya ma, i xa mixi keren tongo mixi tongo suuli yo mixi tongo suuli ya ma, kɛmɛ suuli yo kɛmɛ suuli, i keren nan tongoma e ya ma n bɛ. A findi ningee ra, a findi sofalee ra, a findi xuruse lanmae ra. I xa nee so Lewi bɔnsɔɛ yi ra, naxee e ɲɔxɔ saxi n ma hɔrɔmɔlingira xɔn.»
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa a raba, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ Munsa bɛ.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Naxan sɔtɔ gere kui, a xasabi lan xuruse lanma wulu kɛmɛ senni wulu tongo solofere nun suuli nan ma,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 ninge wulu tongo solofere nun firin,
33 E setenta e dois mil bois;
34 sofale wulu tongo senni nun keren,
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 ginɛ naxee mu xɛmɛ fe kolon, mixi wulu tongo saxan nun firin.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Sɛɛti naxan fixi sɔɔrie ma naxee gere ti, a xasabi naxa lan xuruse lanma wulu kɛmɛ saxan wulu tongo saxan nun solofere kɛmɛ suuli ma.
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan xuruse lanma kɛmɛ senni tongo solofere nun suuli ma.
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 Ninge naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu tongo saxan nun senni ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan ninge tongo solofere nun firin ma.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Sofale naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu tongo saxan kɛmɛ suuli ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan sofale tongo senni nun keren ma.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Mixi naxee fixi sɔɔrie ma, e xasabi naxa lan wulu fu nun senni ma. Alatala gbe naxan ba na ra, na naxa lan mixi tongo saxan nun firin ma.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Munsa naxa Alatala gbe fi Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ ma, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Isirayila ɲama gbe, Munsa naxan so e yi ra, naxan mu nu na sɔɔrie gbe ya ma,
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 na findixi xuruse lanmae wulu kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere kɛmɛ suuli nan ma,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 a nun ninge wulu tongo saxan nun senni,
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 a nun sofale wulu tongo saxan kɛmɛ suuli,
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 a nun mixi wulu fu nun senni.
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 Na kui, xurusee ba, mixie ba, tongo suuli yo tongo suuli, Munsa naxa keren keren ba a birin na, a e so Lewi bɔnsɔɛ yi ra, naxee e ɲɔxɔ saxi Alatala xa hɔrɔmɔlingira xɔn, alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Sɔɔri kɛmɛ xunyie nun sɔɔri wulu xunyie naxa fa Munsa yire,
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 e a fala a bɛ, «Muxu tan i xa konyie, muxu bara sɔɔrie kɔnti naxee nu na muxu xa yaamari bun ma. E birin na na.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Na nan a toxi muxu bara fa hadiyae ra Alatala bɛ xunsare xa fe ra. Kankan bara fa a sɔtɔsee ra alɔ bɛlɛxɛrasoe, xurundɛe, tulirasoe, nun kɔnmagore xɛɛma daaxi.»
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na see xɛɛma daaxi rasuxu e yi ra.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 Na xɛɛma birin, sɔɔri xunyie fa naxan na Alatala bɛ, a xasabi lan fayida xɛɛma kilo kɛmɛ tongo solofere nan ma.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Sɔɔrie tan nu e gbee ragataxi e yi ra.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Munsa nun Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na see birin nasuxu sɔɔri wulu xunyie nun sɔɔri kɛmɛ xunyie yi ra, e a xanin hɔrɔmɔlingira yire, alako na xa findi tɔnxuma ra Isirayila xa fe ra Alatala bɛ.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?