Números 34

SPAV1602P vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles: Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667", es|strong="H3588" a|strong="H3068" saber, la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" os ha de|strong="H3588" caer|strong="H5307" en|strong="H3588" heredad|strong="H5159", la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667" según sus términos;
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Tendréis|strong="H1961" el|strong="H5921" lado|strong="H6285" del|strong="H5921" sur desde|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Zin hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" términos|strong="H1366" de|strong="H5921" Edom; y|strong="H5921" os|strong="H5921" será|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" del|strong="H5921" sur al|strong="H5921" extremo|strong="H7097" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" salado|strong="H4417" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H6924":
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 Y|strong="H3068" este|strong="H1961" término|strong="H1366" os irá|strong="H3318" rodeando desde el|strong="H5674" sur hasta la|strong="H1366" subida de Acrabim, y pasará|strong="H5674" hasta Zin; y sus salidas serán|strong="H1961" del sur a|strong="H3068" Cades-barnea|strong="H6947"; y saldrá|strong="H3318" a|strong="H3068" Hasar-­adar, y pasará|strong="H5674" hasta Asmón;
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 Y|strong="H3068" rodeará este|strong="H1961" término|strong="H1366", desde Asmón hasta el torrente|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y sus remates serán|strong="H1961" al occidente.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Y|strong="H3068" el término|strong="H1366" occidental|strong="H3220" os será|strong="H1961" la|strong="H1366" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220": este|strong="H2088" término|strong="H1366" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" occidental|strong="H3220".
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 Y|strong="H3068" el término|strong="H1366" del|strong="H4480" norte|strong="H6828" será|strong="H1961" este|strong="H2088": desde|strong="H4480" la|strong="H1366" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" os|strong="H4480" señalaréis|strong="H8376" el monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Hor;
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Del monte|strong="H2022" de Hor señalaréis|strong="H8376" a|strong="H3068" la|strong="H1366" entrada de Hamat, y serán|strong="H1961" las salidas de aquel término|strong="H1366" a|strong="H3068" Sedad;
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Y|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" este|strong="H2088" término|strong="H1366" a|strong="H3068" Zifón, y serán|strong="H1961" sus remates en|strong="H3318" Hasar­-enán: este|strong="H2088" os será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del norte|strong="H6828".
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Y|strong="H3068" por término|strong="H1366" al oriente|strong="H6924" os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sefam;
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Y|strong="H3068" bajará este término|strong="H1366" desde|strong="H5921" Sefam a|strong="H3068" Ribla, al|strong="H5921" oriente|strong="H6924" de|strong="H5921" Ain|strong="H5871": y|strong="H5921" descenderá|strong="H3381" el|strong="H5921" término|strong="H1366", y|strong="H5921" llegará a|strong="H3068" la|strong="H5921" costa del|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H5921" Cineret al|strong="H5921" oriente|strong="H6924";
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 Después|strong="H1961" descenderá|strong="H3381" este|strong="H2063" tér­mino al Jordán|strong="H3383", y serán|strong="H1961" sus sali­das al mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417": ésta|strong="H2063" será|strong="H1961" vues­tra tierra: por sus términos|strong="H1366" alre­dedor.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" tie­rra que|strong="H1121" heredaréis|strong="H5157" por|strong="H5414" suerte|strong="H1486", la|strong="H2063" cual mandó|strong="H6680" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" diese|strong="H5414" a|strong="H3068" las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294", y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu|strong="H4294":
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén según las casas|strong="H1004" de|strong="H3588" sus padres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1425" según las casas|strong="H1004" de|strong="H3588" sus padres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" media tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", han tomado|strong="H3947" su|strong="H3588" heren­cia:
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y media tomaron|strong="H3947" su heredad|strong="H5159" de esta parte|strong="H2677" del|strong="H2677" Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405" al oriente|strong="H4217", al nacimiento del|strong="H2677" sol.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones que|strong="H1121" os aposesionarán la tierra: Eleazar el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Tomaréis|strong="H3947" también de cada tribu|strong="H4294" un príncipe|strong="H5387", para dar la posesión de la tierra.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones: De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", Samuel|strong="H8050" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud.
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Elidad hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Chislón.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Buqui hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jogli.
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Haniel|strong="H2592" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Efod.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím, el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Quemuel hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Siftán.
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Elisafán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Farnac.
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Paltiel|strong="H6409" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azan.
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser, el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Ahiud hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selomi.
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" Pedael|strong="H6300" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud.
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Éstos son a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" mandó|strong="H6680" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1121" hiciesen la partición de|strong="H1121" la herencia a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra