Números 30
SPAV1602P vs ARIB
1 Y|strong="H3068" HABLÓ Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" príncipes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Esto es lo|strong="H3605" que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680".
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR|strong="H3068", o|strong="H3068" hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra|strong="H1697": hará conforme a|strong="H3068" todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" salió de|strong="H1121" su boca.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 Mas|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer, cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" voto|strong="H5087" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" se|strong="H5921" ligare con|strong="H5921" obligación en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, en|strong="H5921" su|strong="H3588" mocedad;
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 Si|strong="H3588" su|strong="H3588" padre oyere su|strong="H3588" voto|strong="H5087", y|strong="H3588" la|strong="H3588" obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" ligó su|strong="H3588" alma, y|strong="H3588" su|strong="H3588" padre callare a|strong="H3068" ello, todos los|strong="H3588" votos|strong="H5087" de|strong="H3588" ella serán firmes, y|strong="H3588" toda obligación con|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere ligado su|strong="H3588" alma, firme será.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Mas|strong="H5921" si|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedare el|strong="H5921" día que|strong="H5921" oyere|strong="H8085" todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088" y|strong="H5921" sus obligaciones, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315", no|strong="H5921" serán firmes; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" su padre le|strong="H5921" vedó.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" fuere casada, e|strong="H3068" hiciere|strong="H5088" votos|strong="H5088", o|strong="H3068" pronunciare de|strong="H5921" sus labios cosa|strong="H3605" con|strong="H5921" que|strong="H3588" obligue su|strong="H3588" alma|strong="H5315";
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 Si|strong="H1961" su marido lo|strong="H5921" oyere, y|strong="H5921" cuando lo|strong="H5921" oyere callare a|strong="H3068" ello, los|strong="H5921" votos|strong="H5088" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" serán|strong="H1961" firmes, y|strong="H5921" la|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", firme será|strong="H1961".
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Pero si|strong="H5921" cuando|strong="H3117" su marido lo|strong="H5921" oyó|strong="H8085", le|strong="H5921" vedó, entonces|strong="H3117" el|strong="H5921" voto|strong="H5088" que|strong="H5921" ella|strong="H5921" hizo|strong="H5088", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" pronunció de|strong="H5921" sus labios con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligó su alma|strong="H5315", será nulo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR lo|strong="H5921" perdonará.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 Mas|strong="H5921" todo voto|strong="H5088" de|strong="H5921" viuda, o|strong="H3068" repudiada, con|strong="H5921" que|strong="H5921" ligare su alma|strong="H5315", será firme.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" hubiere hecho|strong="H5315" voto|strong="H5088" en|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su marido, y|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315" con|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" juramento,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 Si|strong="H5921" su marido oyó, y|strong="H5921" calló a|strong="H3068" ello, y|strong="H5921" no|strong="H5921" le|strong="H5921" vedó; entonces todos sus votos|strong="H5087" serán firmes, y|strong="H5921" toda|strong="H5921" obligación con|strong="H5921" que|strong="H5921" hubiere ligado su alma|strong="H5315", firme será.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" su marido los|strong="H5921" anuló el|strong="H5921" día que|strong="H3808" los|strong="H5921" oyó|strong="H8085"; todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" salió de|strong="H5921" sus labios cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" sus votos|strong="H5088", y|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obligación de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", será|strong="H3808" nulo; su marido los|strong="H5921" anuló, y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR la|strong="H5921" perdonará.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Todo|strong="H3605" voto|strong="H5088", o|strong="H3068" todo|strong="H3605" juramento obligándose a|strong="H3068" afligir el|strong="H3605" alma|strong="H5315", su marido lo|strong="H3808" confirmará, o|strong="H3068" su marido lo|strong="H3808" anulará.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Pero si|strong="H5315" su marido callare a|strong="H3068" ello de día en día, entonces confirmó todos|strong="H3605" sus votos|strong="H5088", y todas|strong="H3605" las obligaciones que|strong="H3605" están sobre ella|strong="H3605": confirmólas|strong="H6965", por cuanto calló a|strong="H3068" ello el|strong="H3605" día que|strong="H3605" lo|strong="H3605" oyó.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" las|strong="H5921" anulare después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberlas oído|strong="H8085", entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" llevará el|strong="H5921" pecado de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Éstas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a|strong="H3068" Moisés entre el varón y su esposa, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?