Números 1

SPAV1602P vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el tabernáculo de la congregación, en|strong="H3318" el primero del mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", en|strong="H3318" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Tomad|strong="H5375" el|strong="H3605" encabezamiento de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, con la|strong="H3605" cuen­ta de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varo­nes por sus cabezas|strong="H7218":
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" pueden salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" contaréis tú y Aarón por sus ejércitos|strong="H6635".
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" con vosotros un varón de cada tribu|strong="H4294", cada uno cabeza|strong="H7218" de la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de sus|strong="H1931" padres.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Y|strong="H3068" estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones que|strong="H1121" estarán|strong="H5975" con voso­tros: De|strong="H1121" la tribu de Rubén|strong="H7205", Elisur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedeur.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 De|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurisadai.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De|strong="H1121" Judá|strong="H3063", Naasón|strong="H5177" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 De|strong="H1121" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 De|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Helón.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": de|strong="H1121" Efraím, Elisama hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud; de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedasur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiezer hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amisadai.
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 De|strong="H1121" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ocrán.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel.
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 De|strong="H1121" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Enán.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Éstos|strong="H1992" eran los|strong="H1992" de renombre de la congregación, príncipes|strong="H5387" de las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de sus|strong="H1992" padres, capitanes|strong="H7218" de los|strong="H1992" millares de Israel|strong="H3478".
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Tomó|strong="H3947" pues Moisés|strong="H4872" y Aarón a|strong="H3068" estos varones que fueron decla­rados por sus nombres|strong="H8034":
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 Y|strong="H3068" juntaron toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congrega­ción en|strong="H5921" el|strong="H5921" primero del|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", y|strong="H5921" declararon sus linajes|strong="H4940", por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" sus padres, según|strong="H5921" la|strong="H5921" cuenta|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", por|strong="H5921" sus cabezas,
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; y contólos en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514".
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Rubén|strong="H7205", fueron cuarenta y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Simeón|strong="H8095", cincuenta|strong="H2572" y nueve|strong="H8672" mil|strong="H3967" y trescientos|strong="H7969".
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por sus generaciones por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337" y cincuenta|strong="H2572".
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", setenta|strong="H7657" y cuatro mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337".
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Isacar, cincuenta|strong="H2572" y cuatro mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", cincuenta|strong="H2572" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": a saber, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím, por sus gene­raciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Efraím, cuarenta mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144", treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y setecientos|strong="H7651".
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635".
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Aser, cuarenta y un mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Éstos fueron los|strong="H1961" contados, los|strong="H1961" cuales contaron|strong="H6485" Moisés|strong="H4872" y Aarón, con los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", que|strong="H1961" eran doce|strong="H8147", uno por cada casa|strong="H1004" de sus padres.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478";
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 Aún todos|strong="H3605" los|strong="H3605" contados fueron|strong="H1961" seiscientos|strong="H8337" tres|strong="H7969" mil|strong="H3967", quinientos|strong="H2568" y cincuenta|strong="H2572".
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Pero los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" fueron contados entre|strong="H8432" ellos según la tribu|strong="H4294" de sus padres.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Porque habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 Solamente no|strong="H3808" contarás|strong="H6485" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" la cuen­ta de|strong="H1121" ellos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Mas|strong="H5921" tú pondrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H5921" le|strong="H5921" per­tenecen: ellos|strong="H1992" llevarán|strong="H5375" el|strong="H5921" taber­náculo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" servirán|strong="H8334" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" asentarán|strong="H2583" sus|strong="H1992" tiendas|strong="H4908" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernácu­lo|strong="H5921".
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Y|strong="H3068" cuando el tabernáculo|strong="H4908" par­tiere, los levitas|strong="H3881" lo desarmarán; y cuando el tabernáculo|strong="H4908" asentare, los levitas|strong="H3881" lo armarán: y el extraño|strong="H2114" que se llegare|strong="H7126", morirá|strong="H4191".
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" asentarán|strong="H2583" sus tiendas cada uno en|strong="H5921" su escua­drón, y|strong="H5921" cada uno junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su ban­dera, por|strong="H5921" sus cuadrillas|strong="H4264";
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Mas|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" asentarán|strong="H2583" las|strong="H5921" suyas alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregacion de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": y|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" ten­drán la|strong="H5921" guarda|strong="H8104" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715".
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra