Números 6

SPABLL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" o|strong="H3068" una mujer haga un voto|strong="H5087" especial, el|strong="H3588" voto|strong="H5087" de|strong="H3588" nazareo|strong="H5139", para|strong="H3588" consagrarse a|strong="H3068" Yahvé,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 se|strong="H3808" apartará del|strong="H8354" vino|strong="H3196" y de las bebidas fermentadas. No|strong="H3808" beberá|strong="H8354" vinagre|strong="H2558" de vino|strong="H3196", ni|strong="H3808" vinagre|strong="H2558" de bebida|strong="H7941" fermentada, ni|strong="H3808" beberá|strong="H8354" jugo de uva, ni|strong="H3808" comerá uvas|strong="H6025" frescas|strong="H3892" o|strong="H3068" secas|strong="H3002".
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Durante todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" su nazareato|strong="H5145", no|strong="H3808" comerá nada|strong="H3808" que|strong="H3808" provenga de|strong="H5704" la|strong="H3605" vid|strong="H1612", desde|strong="H5704" las semillas hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" cáscara.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 “‘Durante todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" su voto|strong="H5088" de|strong="H5921" consagración|strong="H5145", ninguna|strong="H3605" navaja|strong="H8593" pasará|strong="H5674" por|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H1961" cumpla|strong="H4390" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" su consagración|strong="H5145" a|strong="H3068" Yahvé. Será|strong="H1961" santo|strong="H6918". Dejará crecer los|strong="H5921" mechones de|strong="H5921" su cabello|strong="H5145".
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 “‘Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H3808" esté consagrado a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H5921" acercará a|strong="H3068" un cadáver.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 No|strong="H3808" se|strong="H5921" contaminará|strong="H2930" ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" madre, su|strong="H3588" hermano o|strong="H3068" su|strong="H3588" hermana cuando|strong="H3588" ellos|strong="H5921" mueran, porque|strong="H3588" lleva sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" la|strong="H5921" consagración|strong="H5145" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de su|strong="H1931" nazareato|strong="H5145" él|strong="H1931" es|strong="H1931" santo|strong="H6918" para Yahvé.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 “‘Si|strong="H3588" alguien muere de|strong="H5921" repente junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H3588" se|strong="H5921" contamina la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" su|strong="H3588" consagración|strong="H5145", entonces|strong="H3117" se|strong="H5921" rapará la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H3588" purificación. Al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" se|strong="H5921" la|strong="H5921" rapará.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Al octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" llevará dos|strong="H8147" tórtolas|strong="H8449" o|strong="H3068" dos|strong="H8147" pichones al sacerdote|strong="H3548", a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la Tienda del Encuentro.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" ofrecerá|strong="H6213" uno como|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H1931" otro como|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", y|strong="H5921" hará|strong="H6213" expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H1931", porque|strong="H5921" pecó|strong="H2398" a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" muerto, y|strong="H5921" consagrará su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Dedicará nuevamente a|strong="H3068" Yahvé los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" nazareato|strong="H5145", y|strong="H3588" traerá un cordero|strong="H3532" de|strong="H3588" un año|strong="H8141" como|strong="H3588" ofrenda por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa; los|strong="H1121" días|strong="H3117" anteriores quedarán anulados, porque|strong="H3588" su|strong="H3588" consagración|strong="H5145" fue profanada.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 “‘Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" ley|strong="H8451" del nazareo|strong="H5139": cuando|strong="H3117" se cumpla|strong="H4390" el tiempo|strong="H3117" de su consagración|strong="H5145", será llevado a|strong="H3068" la|strong="H2063" entrada de la|strong="H2063" Tienda del Encuentro,
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 y presentará|strong="H7126" su ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" Yahvé: un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" sin defecto para el|strong="H1121" holocausto|strong="H5930", una cordera|strong="H3535" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" sin defecto para la ofrenda|strong="H7133" por el|strong="H1121" pecado|strong="H2403", un carnero sin defecto para el|strong="H1121" sacrificio de|strong="H1121" comunión,
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 una canasta de panes sin levadura, tortas|strong="H2471" de harina fina amasadas|strong="H1101" con aceite|strong="H8081", y obleas sin levadura untadas|strong="H4886" con aceite|strong="H8081", junto con su ofrenda|strong="H4503" de grano y sus libaciones|strong="H5262".
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 El|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" los presentará|strong="H7126" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, y ofrecerá|strong="H7126" su ofrenda por|strong="H6440" el|strong="H6213" pecado|strong="H2403" y su holocausto|strong="H5930".
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Ofrecerá|strong="H6213" el|strong="H5921" carnero como|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión a|strong="H3068" Yahvé, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" canasta de|strong="H5921" los|strong="H5921" panes sin levadura. El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" ofrecerá|strong="H6213" también su ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" grano y|strong="H5921" su libación|strong="H5262".
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 El|strong="H5921" nazareo|strong="H5139" se|strong="H5921" rapará la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" su consagración|strong="H5145" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, tomará|strong="H3947" el|strong="H5921" cabello|strong="H5145" de|strong="H5921" su consagración|strong="H5145" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" echará al|strong="H5921" fuego que|strong="H5921" está|strong="H5921" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" la|strong="H5921" pierna cocida|strong="H1311" del|strong="H4480" carnero, una torta|strong="H2471" sin levadura de|strong="H4480" la|strong="H5921" canasta y|strong="H5921" una oblea sin levadura, y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" del|strong="H4480" nazareo|strong="H5139" después|strong="H5921" de|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H5921" haya rapado la|strong="H5921" cabeza de|strong="H4480" su consagración|strong="H5145";
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" las|strong="H5921" mecerá|strong="H5130" como|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" especial delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Son porción sagrada para|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", además|strong="H5921" del|strong="H5921" pecho mecido|strong="H8573" y|strong="H5921" la|strong="H1931" pierna|strong="H7785" ofrecida. Después|strong="H5921" de|strong="H5921" eso|strong="H1931", el|strong="H1931" nazareo|strong="H5139" podrá beber|strong="H8354" vino|strong="H3196".
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “‘Esta|strong="H2063" es|strong="H3027" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" nazareo|strong="H5139" que|strong="H5921" hace|strong="H6213" un voto|strong="H5087" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" su consagración|strong="H5145", sin contar lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" voluntariamente pueda dar. Según|strong="H5921" el|strong="H5921" voto|strong="H5087" que|strong="H5921" haya hecho|strong="H6213", así|strong="H3651" lo|strong="H5921" cumplirá|strong="H6213" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" su consagración|strong="H5145"’”.
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H3541" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H3541" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" bendecirán a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Les dirán:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 Que Yahvé te bendiga|strong="H1288" y te proteja;
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Que Yahvé haga brillar su rostro|strong="H6440" sobre ti,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Que Yahvé levante su rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ti,
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 “Así pondrán|strong="H7760" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" yo los|strong="H1121" bendeciré|strong="H1288"”.
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra