Números 30

SPABLL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moisés|strong="H4872" habló con los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y les|strong="H6680" dijo: “Esto es lo|strong="H3605" que|strong="H1121" Yahvé ha ordenado|strong="H6680":
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Cuando un hombre|strong="H1121" le haga una promesa a|strong="H3068" Yahvé, o|strong="H3068" haga un juramento obligándose a|strong="H3068" cumplir algo|strong="H1697", no debe faltar a|strong="H3068" su palabra|strong="H1697". Tiene que|strong="H1697" cumplir con todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" prometió.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “Si|strong="H3588" una mujer joven, que|strong="H3588" todavía vive en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, le|strong="H5921" hace|strong="H6213" una promesa|strong="H5087" a|strong="H3068" Yahvé obligándose a|strong="H3068" cumplir algo|strong="H1697",
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 y|strong="H3588" su|strong="H3588" padre se entera de|strong="H3588" su|strong="H3588" promesa|strong="H5087" o|strong="H3068" del compromiso que|strong="H3588" hizo|strong="H5088", y|strong="H3588" no|strong="H3588" le dice nada, entonces|strong="H3588" todas sus promesas y|strong="H3588" compromisos serán válidos y|strong="H3588" deberá cumplirlos.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 Pero si|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo|strong="H3605" día que|strong="H5921" su padre se|strong="H5921" entera le|strong="H5921" prohíbe cumplirlos, entonces ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" sus promesas ni de|strong="H5921" los|strong="H5921" compromisos que|strong="H5921" hizo|strong="H5088" tendrá validez. Yahvé la|strong="H5921" perdonará, porque|strong="H5921" su padre se|strong="H5921" lo|strong="H5921" prohibió.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “Si|strong="H3588" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" casa mientras|strong="H3605" todavía tiene promesas pendientes, o|strong="H3068" compromisos que|strong="H3588" hizo|strong="H5088" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ligera con|strong="H5921" sus labios,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 y|strong="H5921" su esposo se|strong="H1961" entera, pero no|strong="H1961" le|strong="H5921" dice nada en|strong="H5921" ese momento, entonces sus promesas y|strong="H5921" compromisos seguirán siendo válidos.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Pero si|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo día|strong="H3117" que|strong="H5921" su esposo se|strong="H5921" entera le|strong="H5921" prohíbe cumplirlos, entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" anula la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" ella|strong="H5921" tenía y|strong="H5921" el|strong="H5921" compromiso que|strong="H5921" hizo|strong="H5088" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ligera. Y|strong="H3068" Yahvé la|strong="H5921" perdonará.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 “Pero en|strong="H5921" el|strong="H5921" caso de|strong="H5921" una viuda o|strong="H3068" de|strong="H5921" una mujer divorciada, cualquier promesa o|strong="H3068" compromiso que|strong="H5921" haga será totalmente válido y|strong="H5921" recaerá sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 “Si|strong="H5921" una mujer casada hace una promesa o|strong="H3068" se|strong="H5921" compromete con|strong="H5921" un juramento,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 y|strong="H5921" su esposo se|strong="H5921" entera pero no|strong="H5921" dice nada para|strong="H5921" prohibírselo, entonces todas sus promesas y|strong="H5921" compromisos seguirán siendo válidos.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Pero si|strong="H3808" su esposo los|strong="H5921" anula el|strong="H5921" mismo|strong="H3605" día que|strong="H3808" se|strong="H5921" entera, entonces nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ella|strong="H5921" prometió o|strong="H3068" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H5921" comprometió tendrá validez. Su esposo los|strong="H5921" anuló, y|strong="H5921" Yahvé la|strong="H5921" perdonará.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Su esposo tiene el|strong="H3605" derecho de confirmar o|strong="H3068" anular cualquier|strong="H3605" promesa o|strong="H3068" juramento que|strong="H3808" ella|strong="H3605" haga para negarse a|strong="H3068" sí|strong="H3808" misma.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 Pero si|strong="H5315" su esposo deja pasar los|strong="H3605" días y no le dice nada|strong="H3605", entonces él|strong="H3605" confirma|strong="H6965" automáticamente todas|strong="H3605" las promesas y compromisos de ella|strong="H3605". Quedan confirmados porque él|strong="H3605" no le dijo nada|strong="H3605" el|strong="H3605" día que|strong="H3605" se enteró.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" él|strong="H5921" decide anularlos algún tiempo|strong="H3117" después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberse enterado, entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" será el|strong="H5921" responsable del|strong="H5921" pecado de|strong="H5921" ella|strong="H5921"”.
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 Estas son las reglas que Yahvé le ordenó a|strong="H3068" Moisés para resolver asuntos entre un hombre y su esposa, y entre un padre y su hija joven que todavía vive en casa.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra