Números 30

SPABLL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisés|strong="H4872" habló con los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y les|strong="H6680" dijo: “Esto es lo|strong="H3605" que|strong="H1121" Yahvé ha ordenado|strong="H6680":
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Cuando un hombre|strong="H1121" le haga una promesa a|strong="H3068" Yahvé, o|strong="H3068" haga un juramento obligándose a|strong="H3068" cumplir algo|strong="H1697", no debe faltar a|strong="H3068" su palabra|strong="H1697". Tiene que|strong="H1697" cumplir con todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" prometió.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “Si|strong="H3588" una mujer joven, que|strong="H3588" todavía vive en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa de|strong="H5921" su|strong="H3588" padre, le|strong="H5921" hace|strong="H6213" una promesa|strong="H5087" a|strong="H3068" Yahvé obligándose a|strong="H3068" cumplir algo|strong="H1697",
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 y|strong="H3588" su|strong="H3588" padre se entera de|strong="H3588" su|strong="H3588" promesa|strong="H5087" o|strong="H3068" del compromiso que|strong="H3588" hizo|strong="H5088", y|strong="H3588" no|strong="H3588" le dice nada, entonces|strong="H3588" todas sus promesas y|strong="H3588" compromisos serán válidos y|strong="H3588" deberá cumplirlos.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Pero si|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo|strong="H3605" día que|strong="H5921" su padre se|strong="H5921" entera le|strong="H5921" prohíbe cumplirlos, entonces ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" sus promesas ni de|strong="H5921" los|strong="H5921" compromisos que|strong="H5921" hizo|strong="H5088" tendrá validez. Yahvé la|strong="H5921" perdonará, porque|strong="H5921" su padre se|strong="H5921" lo|strong="H5921" prohibió.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “Si|strong="H3588" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" casa mientras|strong="H3605" todavía tiene promesas pendientes, o|strong="H3068" compromisos que|strong="H3588" hizo|strong="H5088" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ligera con|strong="H5921" sus labios,
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 y|strong="H5921" su esposo se|strong="H1961" entera, pero no|strong="H1961" le|strong="H5921" dice nada en|strong="H5921" ese momento, entonces sus promesas y|strong="H5921" compromisos seguirán siendo válidos.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Pero si|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo día|strong="H3117" que|strong="H5921" su esposo se|strong="H5921" entera le|strong="H5921" prohíbe cumplirlos, entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" anula la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" ella|strong="H5921" tenía y|strong="H5921" el|strong="H5921" compromiso que|strong="H5921" hizo|strong="H5088" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ligera. Y|strong="H3068" Yahvé la|strong="H5921" perdonará.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “Pero en|strong="H5921" el|strong="H5921" caso de|strong="H5921" una viuda o|strong="H3068" de|strong="H5921" una mujer divorciada, cualquier promesa o|strong="H3068" compromiso que|strong="H5921" haga será totalmente válido y|strong="H5921" recaerá sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “Si|strong="H5921" una mujer casada hace una promesa o|strong="H3068" se|strong="H5921" compromete con|strong="H5921" un juramento,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 y|strong="H5921" su esposo se|strong="H5921" entera pero no|strong="H5921" dice nada para|strong="H5921" prohibírselo, entonces todas sus promesas y|strong="H5921" compromisos seguirán siendo válidos.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Pero si|strong="H3808" su esposo los|strong="H5921" anula el|strong="H5921" mismo|strong="H3605" día que|strong="H3808" se|strong="H5921" entera, entonces nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ella|strong="H5921" prometió o|strong="H3068" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H5921" comprometió tendrá validez. Su esposo los|strong="H5921" anuló, y|strong="H5921" Yahvé la|strong="H5921" perdonará.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Su esposo tiene el|strong="H3605" derecho de confirmar o|strong="H3068" anular cualquier|strong="H3605" promesa o|strong="H3068" juramento que|strong="H3808" ella|strong="H3605" haga para negarse a|strong="H3068" sí|strong="H3808" misma.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Pero si|strong="H5315" su esposo deja pasar los|strong="H3605" días y no le dice nada|strong="H3605", entonces él|strong="H3605" confirma|strong="H6965" automáticamente todas|strong="H3605" las promesas y compromisos de ella|strong="H3605". Quedan confirmados porque él|strong="H3605" no le dijo nada|strong="H3605" el|strong="H3605" día que|strong="H3605" se enteró.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" él|strong="H5921" decide anularlos algún tiempo|strong="H3117" después|strong="H5921" de|strong="H5921" haberse enterado, entonces|strong="H3117" él|strong="H5921" será el|strong="H5921" responsable del|strong="H5921" pecado de|strong="H5921" ella|strong="H5921"”.
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Estas son las reglas que Yahvé le ordenó a|strong="H3068" Moisés para resolver asuntos entre un hombre y su esposa, y entre un padre y su hija joven que todavía vive en casa.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra