Números 25
SPABLL vs NVT
1 Mientras Israel|strong="H3478" estaba|strong="H3427" acampado en Sitim, el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" prostituirse con las mujeres|strong="H1323" de|strong="H5971" Moab|strong="H4124";
1 Enquanto estava acampado em Sitim, os homens de Israel começaram a manter relações sexuais com mulheres moabitas da região.
2 pues ellas invitaban a|strong="H3068" los hombres a|strong="H3068" los sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5971" sus dioses. El pueblo|strong="H5971" comió de|strong="H5971" los sacrificios|strong="H2077" y se|strong="H5971" inclinó ante esos dioses.
2 Essas mulheres os convidaram para os sacrifícios a seus deuses, e o povo participou da festa e adorou os deuses de Moabe.
3 De esta manera, Israel|strong="H3478" se unió a|strong="H3068" la adoración de Baal de Peor, y el enojo de Yahvé se encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
3 Assim, os israelitas prestaram culto a Baal em Peor, e a ira do S enhor se acendeu contra o povo.
4 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Reúne a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes del pueblo|strong="H5971" y ahórquenlos delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Yahvé a|strong="H3068" plena luz del día, para|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" ardiente enojo de|strong="H5048" Yahvé se|strong="H5971" aparte de|strong="H5048" Israel|strong="H3478"”.
4 O S enhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes do povo e execute-os diante do S enhor em plena luz do dia, para que sua ira ardente se afaste de Israel”.
5 Entonces Moisés|strong="H4872" les dijo a|strong="H3068" los jueces|strong="H8199" de Israel|strong="H3478": “Cada uno de ustedes debe matar a|strong="H3068" aquellos de sus hombres que se hayan unido a|strong="H3068" Baal de Peor”.
5 Então Moisés ordenou aos juízes de Israel: “Cada um de vocês executará os homens sob sua autoridade que participaram do culto a Baal em Peor”.
6 En ese momento, un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llegó al campamento trayendo a|strong="H3068" una mujer madianita|strong="H4084" para presentarla a|strong="H3068" sus|strong="H1992" familiares. Lo|strong="H1992" hizo a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" y de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad israelita|strong="H3478", mientras|strong="H3605" ellos|strong="H1992" lloraban|strong="H1058" a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de|strong="H1121" la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
6 Nesse momento, enquanto todos choravam à entrada da tenda do encontro, um israelita levou para dentro de sua tenda uma mulher midianita, diante dos olhos de Moisés e de toda a comunidade de Israel.
7 Cuando Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar y nieto|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón, vio|strong="H7200" esto, se levantó|strong="H6965" de|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la asamblea, tomó|strong="H3947" una lanza|strong="H7420" en|strong="H8432" su mano|strong="H3027",
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu do meio do povo. Pegou uma lança,
8 y|strong="H5921" siguió al|strong="H5921" israelita|strong="H3478" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" interior de|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda. Allí los|strong="H1121" atravesó a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" por|strong="H5921" el|strong="H5921" vientre, tanto|strong="H5921" al|strong="H5921" hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" como|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mujer. Con|strong="H5921" esto se|strong="H5921" detuvo la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" que|strong="H5921" estaba matando a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
8 correu atrás do homem até o interior de sua tenda e atravessou o corpo do homem e da mulher, na altura do estômago, com um só golpe. Então a praga contra os israelitas cessou.
9 Sin embargo, veinticuatro|strong="H6242" mil personas murieron|strong="H4191" a|strong="H3068" causa de esa plaga|strong="H4046".
9 A essa altura, porém, 24 mil pessoas já haviam morrido.
10 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eleazar y|strong="H5921" nieto|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Aarón, ha|strong="H3808" apartado mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Él|strong="H5921" demostró el|strong="H5921" mismo celo|strong="H7068" que|strong="H3808" yo siento por|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" por|strong="H5921" eso no|strong="H3808" destruí por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas en|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068".
11 “Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, afastou minha ira dos israelitas ao demonstrar tamanho zelo por mim no meio deles, evitando que eu destruísse os israelitas na ira do meu zelo.
12 Por|strong="H3651" lo tanto|strong="H3651", dile que le concedo mi pacto|strong="H1285" de|strong="H5414" paz|strong="H7965".
12 Agora, diga-lhe que faço com ele minha aliança especial de paz.
13 Este|strong="H1961" será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550" perpetuo|strong="H5769" para|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" para|strong="H5921" sus descendientes, porque|strong="H5921" tuvo|strong="H1961" celo|strong="H7065" por|strong="H5921" su Dios e|strong="H3068" hizo expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
13 Por meio dessa aliança, dou a Fineias e a seus descendentes direito permanente ao serviço sacerdotal, pois em seu zelo por mim, seu Deus, ele fez expiação pelo povo de Israel”.
14 El|strong="H1121" israelita|strong="H3478" que|strong="H1121" fue asesinado junto a|strong="H3068" la mujer madianita|strong="H4084" se llamaba|strong="H8034" Zimri|strong="H2174", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salu|strong="H5543", líder de|strong="H1121" una familia|strong="H1004" de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Simeón|strong="H8099".
14 O homem israelita morto com a mulher midianita se chamava Zinri, filho de Salu, chefe de uma das famílias da tribo de Simeão.
15 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer madianita|strong="H4084" asesinada se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Cozbi, hija|strong="H1323" de Zur. Su|strong="H1931" padre era|strong="H1931" jefe|strong="H7218" de una de las familias|strong="H1004" patriarcales de Madián|strong="H4080".
15 A mulher se chamava Cosbi e era filha de Zur, chefe de um clã midianita.
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “Ataquen a|strong="H3068" los madianitas y destrúyanlos,
17 “Ataque os midianitas e destrua-os,
18 porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" atacaron a|strong="H3068" ustedes con|strong="H5921" sus|strong="H1992" engaños. Los|strong="H1992" engañaron en|strong="H5921" el|strong="H5921" asunto|strong="H1697" de|strong="H5921" Peor y|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H5921" caso de|strong="H5921" Cozbi, la|strong="H5921" hija|strong="H1323" del|strong="H5921" líder madianita, que|strong="H3588" fue asesinada el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" causada por|strong="H5921" lo|strong="H1697" de|strong="H5921" Peor”.
18 porque eles atacaram vocês, enganando-os no incidente em Peor, e também por causa de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta durante a praga causada no incidente em Peor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?