Números 10
SPABLL vs NVT
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701". Las harás|strong="H6213" de plata|strong="H3701" martillada. Las usarás para|strong="H1961" convocar a|strong="H3068" la congregación y para|strong="H1961" dar la orden de marcha a|strong="H3068" los|strong="H1961" campamentos|strong="H4264".
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Cuando toquen ambas trompetas, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación se reunirá contigo a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Si tocan una sola, los líderes, los jefes|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478", se reunirán contigo.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Cuando toquen un toque de alarma|strong="H8643", los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado este se pondrán|strong="H8628" en marcha.
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Cuando toquen la alarma|strong="H8643" por segunda|strong="H8145" vez, los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado|strong="H8145" sur avanzarán. Tocarán|strong="H8628" la alarma|strong="H8643" para indicar que deben moverse.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Pero cuando se|strong="H3808" deba reunir la asamblea, tocarán|strong="H8628" las trompetas, pero no|strong="H3808" darán el toque de alarma.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 “Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Esto les servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Cuando|strong="H3588" vayan a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6887" que|strong="H3588" los|strong="H5921" oprime, tocarán la|strong="H5921" alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces|strong="H3588" serán recordados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" serán salvados de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862".
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 “También en|strong="H5921" sus días|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057", en|strong="H5921" sus fiestas señaladas y|strong="H5921" al|strong="H5921" principio de|strong="H5921" cada|strong="H3117" mes|strong="H2320", tocarán|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" al|strong="H5921" ofrecer sus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión; esto les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068"”.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" días del|strong="H5921" mes|strong="H2320", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715".
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" partieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" se detuvo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Esta|strong="H5921" fue|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez que|strong="H5921" avanzaron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 En|strong="H5921" primer|strong="H7223" lugar, avanzó la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", según|strong="H5921" sus divisiones. Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Netanel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar.
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074".
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Luego desarmaron el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo transportaban, se pusieron en marcha.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elizur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Selumiel|strong="H8017", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095".
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Después|strong="H5704" avanzaron los coatitas llevando|strong="H5375" las cosas sagradas. El tabernáculo|strong="H4908" debía estar armado antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" ellos llegaran.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel|strong="H1583", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519".
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Abidán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", que|strong="H5921" servía de|strong="H5921" retaguardia para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campamentos|strong="H4264", avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Pagiel|strong="H6295", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser.
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Ahira|strong="H5321", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Así era|strong="H1121" el|strong="H1121" orden de|strong="H1121" marcha de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" según sus divisiones cuando avanzaban.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Reuel|strong="H7467" el|strong="H5921" madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": “Nos|strong="H5921" dirigimos al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé dijo|strong="H1696": ‘Se|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes’. Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" trataremos bien|strong="H2896", porque|strong="H3588" Yahvé ha prometido cosas buenas|strong="H2896" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Él|strong="H3588" le respondió: “No|strong="H3808" iré|strong="H3212", prefiero regresar a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi familia”.
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Moisés insistió: “No|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800", por|strong="H5921" favor; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" lugares donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" puedes ser nuestro guía.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" vienes|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", ten por|strong="H3588" seguro, que|strong="H3588" todo lo|strong="H1931" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" Yahvé haga con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", nosotros|strong="H5973" lo|strong="H1931" compartiremos contigo|strong="H5973"”.
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Yahvé e|strong="H3068" hicieron un viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". El arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé iba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos durante los tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" viaje|strong="H1870", para buscarles un lugar donde descansar.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 La|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H4480" Yahvé estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", cuando levantaban el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Cuando|strong="H1961" el arca se|strong="H1961" ponía en movimiento, Moisés|strong="H4872" decía: “¡Levántate|strong="H6965", Yahvé, y que|strong="H1961" se|strong="H1961" dispersen tus enemigos|strong="H8130"! Que|strong="H1961" huyan de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440" los|strong="H1961" que|strong="H1961" te odian”.
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Y|strong="H3068" cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, a|strong="H3068" las incontables multitudes de Israel|strong="H3478"”.
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?