Números 10
SPABLL vs ARIB
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701". Las harás|strong="H6213" de plata|strong="H3701" martillada. Las usarás para|strong="H1961" convocar a|strong="H3068" la congregación y para|strong="H1961" dar la orden de marcha a|strong="H3068" los|strong="H1961" campamentos|strong="H4264".
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Cuando toquen ambas trompetas, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación se reunirá contigo a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" Tienda del Encuentro.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Si tocan una sola, los líderes, los jefes|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478", se reunirán contigo.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Cuando toquen un toque de alarma|strong="H8643", los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado este se pondrán|strong="H8628" en marcha.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Cuando toquen la alarma|strong="H8643" por segunda|strong="H8145" vez, los campamentos|strong="H4264" que están en el|strong="H4264" lado|strong="H8145" sur avanzarán. Tocarán|strong="H8628" la alarma|strong="H8643" para indicar que deben moverse.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Pero cuando se|strong="H3808" deba reunir la asamblea, tocarán|strong="H8628" las trompetas, pero no|strong="H3808" darán el toque de alarma.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 “Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Esto les servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Cuando|strong="H3588" vayan a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo|strong="H6887" que|strong="H3588" los|strong="H5921" oprime, tocarán la|strong="H5921" alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces|strong="H3588" serán recordados delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" serán salvados de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862".
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 “También en|strong="H5921" sus días|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057", en|strong="H5921" sus fiestas señaladas y|strong="H5921" al|strong="H5921" principio de|strong="H5921" cada|strong="H3117" mes|strong="H2320", tocarán|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" al|strong="H5921" ofrecer sus holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sus sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" comunión; esto les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068"”.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" días del|strong="H5921" mes|strong="H2320", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715".
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" partieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" se detuvo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Esta|strong="H5921" fue|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez que|strong="H5921" avanzaron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 En|strong="H5921" primer|strong="H7223" lugar, avanzó la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", según|strong="H5921" sus divisiones. Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Netanel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 Eliab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074".
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Luego desarmaron el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo transportaban, se pusieron en marcha.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elizur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Selumiel|strong="H8017", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095".
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Después|strong="H5704" avanzaron los coatitas llevando|strong="H5375" las cosas sagradas. El tabernáculo|strong="H4908" debía estar armado antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" ellos llegaran.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamaliel|strong="H1583", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519".
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Abidán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 La|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", que|strong="H5921" servía de|strong="H5921" retaguardia para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campamentos|strong="H4264", avanzó según|strong="H5921" sus divisiones. Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" su división.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagiel|strong="H6295", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Ahira|strong="H5321", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán, estaba al|strong="H5921" frente de|strong="H5921" la|strong="H5921" división de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Así era|strong="H1121" el|strong="H1121" orden de|strong="H1121" marcha de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" según sus divisiones cuando avanzaban.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Reuel|strong="H7467" el|strong="H5921" madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": “Nos|strong="H5921" dirigimos al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé dijo|strong="H1696": ‘Se|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes’. Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" y|strong="H3588" te|strong="H5921" trataremos bien|strong="H2896", porque|strong="H3588" Yahvé ha prometido cosas buenas|strong="H2896" para|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Él|strong="H3588" le respondió: “No|strong="H3808" iré|strong="H3212", prefiero regresar a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi familia”.
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Moisés insistió: “No|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800", por|strong="H5921" favor; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" lugares donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" puedes ser nuestro guía.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" vienes|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", ten por|strong="H3588" seguro, que|strong="H3588" todo lo|strong="H1931" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" Yahvé haga con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", nosotros|strong="H5973" lo|strong="H1931" compartiremos contigo|strong="H5973"”.
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de|strong="H6440" Yahvé e|strong="H3068" hicieron un viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117". El arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé iba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos durante los tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" viaje|strong="H1870", para buscarles un lugar donde descansar.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 La|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H4480" Yahvé estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", cuando levantaban el|strong="H5921" campamento|strong="H4264".
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Cuando|strong="H1961" el arca se|strong="H1961" ponía en movimiento, Moisés|strong="H4872" decía: “¡Levántate|strong="H6965", Yahvé, y que|strong="H1961" se|strong="H1961" dispersen tus enemigos|strong="H8130"! Que|strong="H1961" huyan de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440" los|strong="H1961" que|strong="H1961" te odian”.
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Y|strong="H3068" cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, a|strong="H3068" las incontables multitudes de Israel|strong="H3478"”.
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?