Levítico 18

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y diles|strong="H1696": ‘Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 No|strong="H3808" deben seguir las costumbres de la tierra de Egipto|strong="H4714", donde|strong="H8033" ustedes vivieron. Tampoco|strong="H3808" sigan las costumbres de la tierra de Canaán|strong="H3667", adonde los|strong="H3427" llevo. No|strong="H3808" se|strong="H3808" guíen por sus reglamentos.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Ustedes deben cumplir mis leyes y obedecer mis reglamentos. Vivan de acuerdo con ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Obedezcan mis reglamentos y mis leyes, porque la|strong="H8104" persona que los cumpla, vivirá|strong="H2425" por ellos|strong="H2708". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “‘Ninguno|strong="H3808" de ustedes debe tener relaciones sexuales con un pariente cercano. Yo soy Yahvé.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “‘No|strong="H3808" deshonrarás a|strong="H3068" tu padre teniendo relaciones sexuales con tu madre. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu madre; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con ninguna|strong="H3808" otra esposa de tu padre; eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu padre.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu hermana, ya sea hija|strong="H1323" de tu padre o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de tu madre, ya sea que|strong="H3808" haya nacido en la misma casa|strong="H1004" o|strong="H3068" en otra parte.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" tu nieta, ya sea la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", porque|strong="H3588" deshonrarla a|strong="H3068" ella es|strong="H3588" deshonrarte a|strong="H3068" ti mismo.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de una esposa de tu padre. Como|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" hija|strong="H1323" de tu padre, es|strong="H1931" tu media hermana.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" hermana de tu padre, pues|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de tu padre.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H1931" hermana de|strong="H3588" tu madre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" pariente cercana|strong="H7607" de|strong="H3588" tu madre.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 “‘No|strong="H3808" deshonrarás al hermano de tu padre teniendo relaciones sexuales con su|strong="H1931" esposa. Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" tu tía.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con tu nuera|strong="H3618". Es|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa|strong="H3618" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"; no|strong="H3808" debes tener relaciones con ella|strong="H1931".
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con la|strong="H1931" esposa de tu hermano, pues|strong="H1931" eso|strong="H1931" deshonraría a|strong="H3068" tu hermano.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con una mujer y también con su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Tampoco|strong="H3808" te acostarás con su|strong="H1931" nieta, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" hija|strong="H1323". Son|strong="H3808" parientes cercanas, y hacer eso|strong="H1931" es|strong="H1931" una perversidad.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 “‘Mientras tu esposa esté viva|strong="H2416", no|strong="H3808" te|strong="H5921" casarás con|strong="H5921" su hermana para|strong="H5921" hacerla su rival y|strong="H5921" tener relaciones sexuales con|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “‘No|strong="H3808" te acercarás a|strong="H3068" una mujer para tener relaciones sexuales mientras ella esté en su período de impureza menstrual.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 “‘No|strong="H3808" te acostarás con la esposa de|strong="H5414" tu prójimo, pues te contaminarías con ella.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 “‘No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5414" tus hijos|strong="H2233" para|strong="H5414" que|strong="H3808" sea sacrificado en el|strong="H5674" fuego a|strong="H3068" Moloc. No|strong="H3808" profanes el|strong="H5674" nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “‘No|strong="H3808" te acostarás con|strong="H4904" un hombre como|strong="H1931" quien|strong="H1931" se|strong="H1931" acuesta con|strong="H4904" una mujer; es|strong="H1931" algo asqueroso.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 “‘No|strong="H3808" tendrás|strong="H5414" relaciones sexuales con ningún|strong="H3605" animal, pues|strong="H1931" te contaminarías con él|strong="H1931". Ninguna|strong="H3605" mujer debe presentarse ante|strong="H6440" un animal para|strong="H5414" aparearse con él|strong="H1931"; es|strong="H1931" una perversión.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “‘No|strong="H3588" se contaminen con|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas cosas, porque|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes se contaminaron|strong="H2930" haciendo todo|strong="H3605" esto.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 La|strong="H5921" tierra misma se|strong="H5921" contaminó|strong="H2930". Por|strong="H5921" eso la|strong="H5921" castigué por|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra vomitó a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Por lo|strong="H3808" tanto, ustedes deben obedecer mis reglamentos y mis leyes, y no|strong="H3808" cometer ninguna|strong="H3605" de estas|strong="H6213" cosas asquerosas. Esto|strong="H6213" aplica tanto para los|strong="H3605" israelitas como para los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" viven entre|strong="H8432" ustedes.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Los|strong="H3605" habitantes de|strong="H3588" esa tierra que|strong="H3588" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H3588" ustedes hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se contaminó|strong="H2930".
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" la tierra los vomite a|strong="H3068" ustedes por|strong="H6440" haberla contaminado|strong="H2930", tal como vomitó a|strong="H3068" la nación|strong="H1471" que|strong="H3808" vivía allí antes|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 “‘Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" cosas asquerosas, será|strong="H6213" eliminado de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Cumplan mis mandamientos. No|strong="H3808" practiquen ninguna|strong="H3808" de|strong="H6440" las costumbres perversas que|strong="H3808" se|strong="H3808" practicaban antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H3808" ustedes llegaran, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen con ellas. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068"’”.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.