Jonas 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wála mɨn, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Jonas gɨnə Amitay gorndɨw me wayɨw ba da:
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 «So daa, ha mana gɨ Ninib dɨ i ciri dɨ geche, me soy berni waygɨ nare dɨra gwale ilə dɨdəgɨ lə dara àcn̰a day di swaa bɨraa yala ꞌyon daa.»
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Ɨr̰ɨ Jonas di so wà dara ba a ha mana gɨ ciri dɨ Tarsis lə, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dɨrəwə bam hən̰. An̰ji gɨr mana gɨ ciri dɨ Japa dɨ i kuray gɨ geche bɨwə, me ꞌyo bɨrwa gɨ geche gɨ ilə hára mana gɨ Tarsis di. An̰ji ꞌyogɨ kili duwa me nagɨ gɨ nare di dara hára Tarsis, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di bam hən̰.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ku gale gɨ geche mana gɨ kuray gɨ geche dalawə, me gale di biyara me nimi gɨgdɨ bɨrwa di me, bɨrwa di ùr ba a agdɨ bam.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Nare woni ꞌwaya bɨrwa di, lán̰a àlgɨ. Wi kaw amsɨ dwama duwa, dwama duwa, me cendi lay hudɨr gɨ bɨrwa dalawə jərbɨ mana gɨ kurayyə dara bɨrwa ba hɨbalna daa. Mana gɨ ta lə da, Jonas chɨ́ duwa yá ꞌya nuni nə geche bɨrwa dalawə ilag.
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 Mwom da, geche gɨ mana gɨ bɨrwa dalawə chidɨ sɨwə ib nuw daa me wayɨw ba da: «Dara na me mə i dɨma nuni mo? So daa, amsɨ dwama dɨma, ɨm gaa dwama gɨ ta di ha yara n̰agɨni ɨnda gaa də marang bədə mo?»
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Cendi wajɨbɨ gwale bulə dayyə ba da: «Hane, kunəndɨ dure də yarang nɨm sɨn̰, gaa i wi me hárandɨ gɨ wamani di mo.» Cendi ku dure di, me yɨ i Jonas.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Mwom da, cendi wayɨw da: «Ɨjɨm gaba háranin gɨ wamani gɨ ta di, mə i wi mo? Giyə dɨma i na mo? Mə swaa i we mo? Ciri dɨma i we mo? Gɨndɨm i gun gɨ we mo?»
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 An̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Nə i Ebɨrə me nə lán̰ɨw i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨ daa gaba àsa kuray me, sɨn̰a me ca di.»
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 An̰ji waygɨ ba a wada yala budɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dɨrəwə bam hən̰. I yande me nare nə ta di, lán̰a àlgɨ nan̰e me, wayɨw ba da: «Dara na me mə àl yande mo?»
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 Gale di ilə gɨgdə nimi di lə com com mwom da, cendi ùrɨw ba da: «Nə àlnamnin man me gale di ha ɗɨbə nɨm dodə mo?»
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 An̰ji cogɨ lə diiyə ba da: «Unɨn álnan kuray di dalawə me, gale di ha ɗɨbə dodə. Nə ꞌwocn̰ com, i dara ɨndi me gale gɨ ta di biyara hára ꞌywang nɨm.»
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Me nare di ꞌwoy bɨrwa di dara hára nɨm daa wayniyə, me cendi nem bədə dara gale di ilə gɨgdə nimi di lə com com.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Ɨr̰ɨ cendi soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me wayɨw ba da: «Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰, abe gɨ ta di àlnin mani mɨn bədə me, nə hanin álaw i kurayyə. I mani nə ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ me mə ɨrmɨgɨ di. Yande da, nə amsɨmnin ɗe! Kal nə marnin bam dara dɨw duwa bədə. Me bare duwa warna dɨdəninnə bədə me ca.»
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 Mwom da, cendi u Jonas álɨw kuray dalawə me, gale gɨgdə duwa gɨ nimi di ɗɨbɨ dodə.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Nare nə ta di, lán̰ɨw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di nan̰e. Cendi àlɨw sarga me, sɨrgɨ sɨdəgɨ ɗan̰ ba gɨ ha àlaw i mani sɨn̰.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 — ausente —
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.