Efésios 3

SNF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iñaama tah, mi yii kíimiꞌtúu Kooh, mi Pool, mi yii mi lagu ga kasu ga teekii Yéesu Kiristaa, ndaga lëgëyii mi en na kitum ga ɗuuƴcúu ɗú ɓii ɗú enndii yaawúuꞌɗa.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Wóorin an ɗú kelohin iñaa aaw ga lëgëyii Kooh sassoo kimëtíꞌ ga ɗuuƴcúu ee kooroh ga kijofkaagariɗa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kooh teewinndoo, onndaroo kiꞌínoh kúmpafaa meyoh gariɗa. Iñaama, laakin iñcaa mi laassúu ga kibín ga ɗook.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Binaa ɗú jaŋcanaa ɗú hay kiꞌínoh yen ga helii mi laak ga kúmpafii ga Kiristaaniiɗa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ga jamaanucaa paafɗa, Kooh onéeríi ɓoꞌ-súusúus kiꞌínoh kúmpafaama, fodii dii ya hanfa kiteeɓ wati apotaaꞌciigari ɓiselaꞌíꞌɓii na sëldíigaciigari ee kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Kúmpafaama fërí en an, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa bokidohuunun na yaawúuꞌcii ga iñcii cijófíꞌcii Kooh faaniꞌ ɓuwii en ɓuuciɗa, ɓa bokka ga faanfii fa fíinoo, ɓa bokin ɓan ga iñaa Kooh dígoheeɗa. Iñaa tahkaɗa wërí en ga dii ɓa enin wíinoo na Yéesu Kiristaa ga wii ɓa gëm ga Hewhewii winéwíꞌwiiɗa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Hewhewii winéwíꞌwii wiima wërí Kooh, ga kijofkaagari, tummboo súrga kiyéegalohwa, ee ya mínlukohhoo iñaama ga dooliigari mi ɓayɗa.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Mi wëñ kijutuut ga ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Koohɗa. Moona déy, Kooh tanukinndoo kiyéegaloh, fodii hewhew, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa alalii leehoo taaꞌ meyoh ga Kiristaaniiɗa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ya oninndoo fodaama kimeƴdoh faŋ ga ɓéeɓ ɓuwii iñaa ya waayukeeɗa, ya yii ya sak iñaa en tóohɗa. Ee iñaama mos kiꞌen kúmpa ga ɓéeɓ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Diimaɗa nak, iñcii en ga asamaan, ca cii nguuruk ee ca kaañukooɗa, kooroh ga iñaa Kooh tumiꞌ jaangiigariɗa, ca hotta kimma kiñaañkii meyoh ga Koohɗa ga dii ka hín kiꞌaŋɗa.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Kooh tumin iñaama fodaa ya nateeka kitum lak ëldúna sakussii duum ee ya mëtírinwa kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kon waa ɗu enin wíinoo na Yéesu Kiristaa ee ɗu gëmin gari, ɗu mínin kituuk ga fíkíi Kooh na hel widëlíꞌ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kërí tah, mi kíimmbúu, kaa halaatat ga coonucii mi en na kidaƴ ndaga ɗú, bi tah ɗú yówíꞌ yahhúu. Coonuciima límíꞌtúu ndam kesi.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Iñaama tah mi yii ƴíꞌ ga fíkíi Kooh, Paamudii kikíimmbi,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ya yii ya en cosaanii ɓéeɓ jawootciiɗa: ennda ga asamaan, ennda ga kakayfii.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kooh yewinin ndam ee yërí laak iñaa en tóoh. Kon mi yii kíimmbi ya kooroh ga Heliigari yiselaꞌíꞌyii, ya onndúu dooli wiyaak, waa yëgísɗan ngëmiigarúu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ee kooroh ga ngëmaamaa, Kiristaanii dëk ga keeñciigarúu, ndaga dii ɗú gëm gariɗa. Yípat níil ga ɗuuƴ kiwaaroh ee ɗú tawah kipessúu ga kiwaarohkiima ga díkaantirúuɗa.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Fodaama, ɗú na ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɗú guuꞌguuluk ga kiꞌínoh dii kiwaarohkii Kiristaanii hín kiꞌaŋ, kihooꞌ, kikaꞌ ɗook na kihuutɗa.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ɗú hay kimín kiꞌínoh ɓan kiwaarohkiima paafin tóoh iñaa ɓoꞌ mín kiꞌínohɗa; ee fodaama Kooh hay kigom garúu bi ɗú líif muut nari.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kooh, ga dooliigari en na kilëgëy ga ɗuuƴcuuɗa, mínin kitum iñaa paaf fúuf, tóoh iñaa ɗu mín kikíim wala sah iñaa ɗu mín kihalaat.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ya laakat ndam ga tumeencii ɓuwii ga jaangiiɗa, ee ya laak ndam ga iñaa Yéesu Kiristaa tumɗa, ga jamaanaa mín kiꞌen ɓéeɓ, bi taaꞌ! Aameen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra