Efésios 3

SNF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iñaama tah, mi yii kíimiꞌtúu Kooh, mi Pool, mi yii mi lagu ga kasu ga teekii Yéesu Kiristaa, ndaga lëgëyii mi en na kitum ga ɗuuƴcúu ɗú ɓii ɗú enndii yaawúuꞌɗa.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Wóorin an ɗú kelohin iñaa aaw ga lëgëyii Kooh sassoo kimëtíꞌ ga ɗuuƴcúu ee kooroh ga kijofkaagariɗa.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kooh teewinndoo, onndaroo kiꞌínoh kúmpafaa meyoh gariɗa. Iñaama, laakin iñcaa mi laassúu ga kibín ga ɗook.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Binaa ɗú jaŋcanaa ɗú hay kiꞌínoh yen ga helii mi laak ga kúmpafii ga Kiristaaniiɗa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ga jamaanucaa paafɗa, Kooh onéeríi ɓoꞌ-súusúus kiꞌínoh kúmpafaama, fodii dii ya hanfa kiteeɓ wati apotaaꞌciigari ɓiselaꞌíꞌɓii na sëldíigaciigari ee kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Kúmpafaama fërí en an, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa bokidohuunun na yaawúuꞌcii ga iñcii cijófíꞌcii Kooh faaniꞌ ɓuwii en ɓuuciɗa, ɓa bokka ga faanfii fa fíinoo, ɓa bokin ɓan ga iñaa Kooh dígoheeɗa. Iñaa tahkaɗa wërí en ga dii ɓa enin wíinoo na Yéesu Kiristaa ga wii ɓa gëm ga Hewhewii winéwíꞌwiiɗa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Hewhewii winéwíꞌwii wiima wërí Kooh, ga kijofkaagari, tummboo súrga kiyéegalohwa, ee ya mínlukohhoo iñaama ga dooliigari mi ɓayɗa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mi wëñ kijutuut ga ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Koohɗa. Moona déy, Kooh tanukinndoo kiyéegaloh, fodii hewhew, ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa alalii leehoo taaꞌ meyoh ga Kiristaaniiɗa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ya oninndoo fodaama kimeƴdoh faŋ ga ɓéeɓ ɓuwii iñaa ya waayukeeɗa, ya yii ya sak iñaa en tóohɗa. Ee iñaama mos kiꞌen kúmpa ga ɓéeɓ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Diimaɗa nak, iñcii en ga asamaan, ca cii nguuruk ee ca kaañukooɗa, kooroh ga iñaa Kooh tumiꞌ jaangiigariɗa, ca hotta kimma kiñaañkii meyoh ga Koohɗa ga dii ka hín kiꞌaŋɗa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Kooh tumin iñaama fodaa ya nateeka kitum lak ëldúna sakussii duum ee ya mëtírinwa kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kon waa ɗu enin wíinoo na Yéesu Kiristaa ee ɗu gëmin gari, ɗu mínin kituuk ga fíkíi Kooh na hel widëlíꞌ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kërí tah, mi kíimmbúu, kaa halaatat ga coonucii mi en na kidaƴ ndaga ɗú, bi tah ɗú yówíꞌ yahhúu. Coonuciima límíꞌtúu ndam kesi.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Iñaama tah mi yii ƴíꞌ ga fíkíi Kooh, Paamudii kikíimmbi,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ya yii ya en cosaanii ɓéeɓ jawootciiɗa: ennda ga asamaan, ennda ga kakayfii.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kooh yewinin ndam ee yërí laak iñaa en tóoh. Kon mi yii kíimmbi ya kooroh ga Heliigari yiselaꞌíꞌyii, ya onndúu dooli wiyaak, waa yëgísɗan ngëmiigarúu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ee kooroh ga ngëmaamaa, Kiristaanii dëk ga keeñciigarúu, ndaga dii ɗú gëm gariɗa. Yípat níil ga ɗuuƴ kiwaaroh ee ɗú tawah kipessúu ga kiwaarohkiima ga díkaantirúuɗa.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Fodaama, ɗú na ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ɗú guuꞌguuluk ga kiꞌínoh dii kiwaarohkii Kiristaanii hín kiꞌaŋ, kihooꞌ, kikaꞌ ɗook na kihuutɗa.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ɗú hay kimín kiꞌínoh ɓan kiwaarohkiima paafin tóoh iñaa ɓoꞌ mín kiꞌínohɗa; ee fodaama Kooh hay kigom garúu bi ɗú líif muut nari.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kooh, ga dooliigari en na kilëgëy ga ɗuuƴcuuɗa, mínin kitum iñaa paaf fúuf, tóoh iñaa ɗu mín kikíim wala sah iñaa ɗu mín kihalaat.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ya laakat ndam ga tumeencii ɓuwii ga jaangiiɗa, ee ya laak ndam ga iñaa Yéesu Kiristaa tumɗa, ga jamaanaa mín kiꞌen ɓéeɓ, bi taaꞌ! Aameen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra