Números 7

SM_GERBOLUT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Gerate, dazu auch den Altar mit all seinem Gerate gesalbet und geheiliget,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios, e também o altar e todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 da opferten die Fursten Israels, die Haupter waren in ihrer Vater Hausern; denn sie waren die Obersten unter den Stammen und stunden obenan unter denen, die gezahlet waren.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwolf Rinder, je einen Wagen fur zween Fursten, und einen Ochsen fur einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes, um carro; e para cada um, um boi; e os trouxeram diante do tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6 Assim, Moisés tomou os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen muliten.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Und die Fursten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laü einen jeglichen Fursten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
12 O que, pois, no primeiro dia, ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
14 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 einen Ziegenbock zum Sundopfer,
16 um bode, para expiação do pecado;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Furst Isaschars.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
19 E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
20 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
20 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
21 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sundopfer
22 um bode, para expiação do pecado;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Furst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 No terceiro dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
26 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
27 einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 einen Ziegenbock zum Sundopfer
28 um bode, para expiação do pecado;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Furst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 No quarto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
32 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
33 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer
34 um bode, para expiação do pecado;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, fünf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Furst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
38 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
39 einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 einen Ziegenbock zum Sundopfer.
40 um bode, para expiação do pecado;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke und fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42 No sexto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
44 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
45 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer
46 um bode, para expiação do pecado;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 No sétimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
50 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
51 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer
52 um bode, para expiação do pecado;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 No oitavo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
56 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
57 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 einen Ziegenbock zum Sundopfer
58 um bode, para expiação do pecado;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Furst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60 No dia nono, ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
62 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
63 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 einen Ziegenbock zum Sundopfer
64 um bode, para expiação do pecado;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi- Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 No décimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
68 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
69 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 einen Ziegenbock zum Sundopfer
70 um bode, para expiação do pecado;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder funf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahi- Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 No dia undécimo, ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
74 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
75 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 einen Ziegenbock zum Sundopfer
76 um bode, para expiação do pecado;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwolften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 No duodécimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
80 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
81 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 einen Ziegenbock zum Sundopfer
82 um bode, para expiação do pecado;
83 und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihetward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwolf silberne Schusseln, zwolf silberne Schalen, zwolf güldene Loffel,
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro;
85 also dafi je eine Schussel hundertunddreilüg Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefalie trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Und der zwolf guldenen Loffel voll Rauchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, dafi die Summa Goldes an den Loffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
86 doze taças de ouro, cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
87 Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwolf Farren, zwolf Widder, zwolf jahrige Lammer samt ihren Speisopfern und zwolf Ziegenbocke zum Sundopfer.
87 todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes, para expiação do pecado;
88 Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Bocke, sechzig jahrige Lammer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
88 e todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet wurde, so horete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra