Números 7

SM_GERBOLUT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Gerate, dazu auch den Altar mit all seinem Gerate gesalbet und geheiliget,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 da opferten die Fursten Israels, die Haupter waren in ihrer Vater Hausern; denn sie waren die Obersten unter den Stammen und stunden obenan unter denen, die gezahlet waren.
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwolf Rinder, je einen Wagen fur zween Fursten, und einen Ochsen fur einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen muliten.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Und die Fursten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laü einen jeglichen Fursten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 einen Ziegenbock zum Sundopfer,
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Furst Isaschars.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer;
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sundopfer
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Furst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 einen Ziegenbock zum Sundopfer
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, funf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Furst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, funf Widder, fünf Bocke und funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Furst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 einen Ziegenbock zum Sundopfer.
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke und fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldeswert, voll Rauchwerks,
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 einen Ziegenbock zum Sundopfer
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Furst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 einen Ziegenbock zum Sundopfer
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi- Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreifüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 einen Ziegenbock zum Sundopfer
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder funf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahi- Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreilüg Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des FHeiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Ol gemenget, zum Speisopfer,
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 einen Ziegenbock zum Sundopfer
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 Am zwolften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 Seine Gabe war eine silberne Schussel, hundertunddreilüg Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit 01 gemenget, zum Speisopfer,
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 einen Ziegenbock zum Sundopfer
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, funf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihetward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwolf silberne Schusseln, zwolf silberne Schalen, zwolf güldene Loffel,
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 also dafi je eine Schussel hundertunddreilüg Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefalie trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Und der zwolf guldenen Loffel voll Rauchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, dafi die Summa Goldes an den Loffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwolf Farren, zwolf Widder, zwolf jahrige Lammer samt ihren Speisopfern und zwolf Ziegenbocke zum Sundopfer.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Bocke, sechzig jahrige Lammer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet wurde, so horete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra