Números 5
SM_GERBOLUT vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussatzigen und alle, die Eiterflüsse haben und die an den Toten unrein worden sind.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
3 Desde o homem até à mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis, para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor , tal alma culpada é.
7 und sie sollen ihre Sunde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versohnen mit der Hauptsumma, und daruber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
7 E confessará o pecado que fez; então, restituirá pela sua culpa segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soil man's dem HERRN geben fur den Priester uber den Widder der Versohnung, damit er versohnet wird.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua pela culpa, então, a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que por ele fizer expiação.
9 Desgleichen soil alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
9 Semelhantemente, toda oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 Und wer etwas heiliget, das soil auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soil auch sein sein:
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar e prevaricar contra ele,
13 undjemand sie fleischlich beschlaft, und würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist, und kann sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,
13 de maneira que algum homem se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib eifert, sie sei unrein Oder nicht unrein:
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 so soli er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, den Zehnten Epha Gerstenmehls, und soil kein 01 drauf gieften, noch Weihrauch drauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rugeopfer, das Missetat ruget.
15 então, aquele varão trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade em memória.
16 Da soil sieder Priester herzuführen und vorden HERRN stellen,
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor .
17 und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefali und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 und soil das Weib vorden HERRN stellen und ihr Haupt entblofien und das Rugeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen. Und der Priestersoll in seiner Hand bitter verflucht Wasser haben;
18 Então, o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 und soil das Weib beschworen und zu ihrsagen: Hat kein Mann dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne verlaufen, dad du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten Wasser nicht schaden.
19 E o sacerdote a conjurará e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, dad du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen auder deinem Manne,
20 Mas, se te apartaste de teu marido e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo;
21 so soli der Priester das Weib beschworen mit solchem Fluche und soil zu ihrsagen: Der HERR setze dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, dad der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse!
21 então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre,
22 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, dad dein Bauch schwelle und deine Hufte schwinde! Und das Weib soil sagen: Amen, Amen!
22 e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 Also soil der Priester diese Fluche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
23 Depois, o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará.
24 und soil dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 soil der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, namlich:
25 E o sacerdote tomará a oferta de manjares dos ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta de manjares perante o Senhor ; e a oferecerá sobre o altar.
26 soil er eine Handvoll des Speisopfers nehmen zu ihrem Rugeopfer und auf dem Altar anzünden und danach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Manne versundiget, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hufte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, da(S sie kann schwangerwerden.
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá semente.
29 Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib sich von ihrem Manne verlauft und unrein wird,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 Oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet, daß er urn sein Weib eifert, da(S er's stelle vor den HERRN, und der Priester an ihr tue alles nach diesem Gesetze.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Und der Mann soil unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soil ihre Missetat tragen.
31 E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?