Números 5
SM_GERBOLUT vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussatzigen und alle, die Eiterflüsse haben und die an den Toten unrein worden sind.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 und sie sollen ihre Sunde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versohnen mit der Hauptsumma, und daruber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soil man's dem HERRN geben fur den Priester uber den Widder der Versohnung, damit er versohnet wird.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Desgleichen soil alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Und wer etwas heiliget, das soil auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soil auch sein sein:
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 undjemand sie fleischlich beschlaft, und würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist, und kann sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib eifert, sie sei unrein Oder nicht unrein:
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 so soli er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, den Zehnten Epha Gerstenmehls, und soil kein 01 drauf gieften, noch Weihrauch drauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rugeopfer, das Missetat ruget.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Da soil sieder Priester herzuführen und vorden HERRN stellen,
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefali und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 und soil das Weib vorden HERRN stellen und ihr Haupt entblofien und das Rugeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen. Und der Priestersoll in seiner Hand bitter verflucht Wasser haben;
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 und soil das Weib beschworen und zu ihrsagen: Hat kein Mann dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne verlaufen, dad du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten Wasser nicht schaden.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, dad du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen auder deinem Manne,
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 so soli der Priester das Weib beschworen mit solchem Fluche und soil zu ihrsagen: Der HERR setze dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, dad der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse!
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, dad dein Bauch schwelle und deine Hufte schwinde! Und das Weib soil sagen: Amen, Amen!
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 Also soil der Priester diese Fluche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 und soil dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 soil der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, namlich:
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 soil er eine Handvoll des Speisopfers nehmen zu ihrem Rugeopfer und auf dem Altar anzünden und danach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Manne versundiget, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hufte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, da(S sie kann schwangerwerden.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib sich von ihrem Manne verlauft und unrein wird,
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 Oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet, daß er urn sein Weib eifert, da(S er's stelle vor den HERRN, und der Priester an ihr tue alles nach diesem Gesetze.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Und der Mann soil unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soil ihre Missetat tragen.
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?