Números 33

SM_GERBOLUT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Agyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind namlich dies die Reisen ihres Zugs.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Sie zogen aus von Raemses am funfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Agypter sahen,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Gottern Gerichte geübt.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wuste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwolf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Von der Wuste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wuste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgraber.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Lustgrabern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Agyptenland, am ersten Tage des funften Monden,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Und Arad der Konig der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, horete, daß die Kinder Israel kamen.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Von Phunon zoqen sie aus und laqerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth- Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr uber den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Saulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Hohen vertilgen,
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fallt, so soli er's haben, nach den Stammen ihrer Vater.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drangen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra