Números 33

SM_BSB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra