Números 33

SM_BSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra