Rute 2

SLU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti hnu Betlehem neke, irkye it ma ani Boas. Ma Boas neke Naomi lai Elimelekh ne wai i. Boas neke wasi malolkye lan. Ode irire ralan a i dakun.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Ode sekwe it bonyo, Rut iry a Moab desike tyanuk ti ryana Naomi de byohe, “Eno, kolnye mou mo, senwe mlwura ma kbwai boare aduk, ma ti kily a jelai irire rakety ma mabrok nekre, kolnye jelai desikre kebuke ralake eras ma yaw, ma bisa ma kily a hina jelai mabrokare.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Dendye Rut byai boke it, ma inait bo desy bonyo, tyoha iry makety jelai desikre etatare, ma yili-yily a jelai mabrokare. Ode eras ti i, kali bo iily jelaike toha desy, neke Elimelekh a wai-na wasi boke desy.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Ode sekwe idutw bonyo, Boas yosy a hnu Betlehemke ma myai wasi boke. Lemade inait bonyo, tyanuk ti wasi makaryaare ma byohe, “Kuten ma lemamo Hulasow YANWE yal eraske ti miktemtem.”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Maktei o Boas yatos wamfwet salikke it ma yily jelai mabrok nekre ti wasi bo desy, dendye yena iry maka usu khatu ti iry makety jelai desikre ma byohe, “Wamfwet kabei desy de?”
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Lemade uskwe khatu desike hyalas Boas ma byohe, “Wamfwet desike iry a Moabke. Ma kyoat Naomi yulak i a yosy a Moab ma mya, desikeo yor wamfwet desy ma rma.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Ode wamfwet desike dai iten toha yaw, ma lemamo klwura i ma tyoha iry makety jelai nekre etatare, ma yily a jelai mabrokare. Ode klwosu ti o ohe, wamfwet desike yily a jelai mabrokare kyala kyosy dai bolbolke de, nini jam ne bony mane. Ma lema imres elik.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Lemade Boas bya sara Rut ma tyanuk ti i ma byohe, “Akasy, mtwomolu mamak nam ana kutanuk ti o ne. Kete mbwa ti mily a jelai o iry salik wait boare. De mumin ti ne bo, ma mor wamfwet makarya ma yaw nekre.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Ode mubalmat ti makarya ma yaw nekre, ma kolnye rbai wen kabei ta kabei ti bo ne ti rkety a jelai ti, desikeo mtwoha etatare ma mily a jelai mabrokare. Ode kete mumtaut wamwany makarya ma yaw desikre, kali kbwu eta sir de, ma kete rsalsyalik a o. Ode kolnye mbwatu, desikemo werke desy lkusy desikre, dendye mbway ma menw bo.”
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Kyoat Rut itomolu Boas tun itanukare bonyo, syakitil ma you ti i, ode tyanuk ma byohe, “Amo, yaw ne mwakun yaw bo. Ode kyanmwane muala eraske kdeda ne ma yaw ne de?”
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Lemadendye Boas hyalas i ma byohe, “Yaw neke ktwomolu ktela eras muala ti ryanamkwe de, ti kyoat laimw imatkye. Neke bisa ma mtwutuk wasimw bangsake, ode mtwutuk enamw o amamw, ode mtwoha ryanamw ma mmwa ma mumin ti ne de, ma mor iry a lema muhe nekre.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Lemamo iry a Israel aramy ne, ara wasimy Hulasow YANWE yal eraske ti o, ode ana yal ksewanke ti o, kali mmwa ma mureit I, ma yaoa o.”
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Lemade Rut hyalas i ma byohe, “Amo! Wasimw eras neke lan ma yaw ksyalik. Ode mala ralakkwe ma ksyenan, biar ma yaw neke lema kbwer o ktwahal kola wasimw makaryaare dakun.”
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Ode kyoat makarya desikre rala ma raknam bonyo, Boas yabuk Rut ma byohe, “Akasy, mmwa ma taknam. Rotkye ne. Dendye mal, ode mhwuhuk ti tasy maiskye kwen ne ma mu.”
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Maktei o Rut bya ti yily a jelai mabrokare huruk. Ode kyoat iba bonyo, Boas byu ti wasi makarya desikre de byohe, “Kolnye wamfwet desike yal jelai maney a jelai mihoin desikre, desikemo kete mkyeyer a i, ode kete myaranran i.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Ode lemamo mnyaik jelai desikre ratebikan toha dai mihoin desikre, ma mtyunik ei hahke mamode yily. Ode kolnye yily, desikemo kete mkyeyer a i.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Ode Rut yili-yily a jelai desikre nini sekwe bya. Maktei o yiry a jelai iily desikre ma kisinare kyaditi toha klaanare, ode yahuk kisi desikre, desikeo kolakye sasam a kbyenw mamamak.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Maktei o Rut yulak i bai hnu Betlehemke, desyo yety jelai desikre, ma ti syusu ti ryana ohe, jelai iily nekre kdedake ne. Ode yal kotw dai ina desikre kteranare ti ryana dakun.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Lemade ryana-na yena i de byohe, “Mily jelai ne toha kabei de? Ode senweke mkwarya ti esei wasi bo de? Eraske kimin ti iry a ralake eras ti o ne!”
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Maktei o Naomi tyanuk ti sobai desy ma byohe, “Lemamo Hulasow YANWE yal eraske ti boke kebu desy. Ode ktela eras madi ti o desike ksyusu ohe, Hulasow YANWE lema imluak wasi tnyetakke ti iry a mamaty o mamorif nekre. Anakw o, boke kebu desike sekye krala sasam ity, ma musti mo i desike lyitan eta ity!”
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Lemadendye Rut lyosu huruk ti ryana ma byohe, “Eno! Iry desike byuma ktwoha wasi iry makaryaare, ma kily a jelai mabrokare, ode gandum mabrokare dakun, ti wasi boare mumu, nini makarya desikre rkety jelai o gandum desikre mumu ma ktei bo.”
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Lemade Naomi tyanuk ti sobai desy ma byohe, “Anakw o, lemamo mkwaryaa mor iry desike wasi makaryaare ti wasi boare bo. Kali kolnye mbwai iry salik wait boare, desikemo mamak de kyal nini nam dum a kena o.”
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Lemade sew kyaki nekre Rut tyoha Boas wasi makarya wamfwet desikre, ma ti rkety a jelai o gandum mamin ti Boas wasi bo desikre, nini oras a rakety jelaike ktei, ode oras a rakety gandumke ktei dakun. Ode Rut a myorif yor a ryana Naomi ti hnu Betlehem desy bo.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra