Romanos 9

SIM vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ome sira lir Israelik fehenda ma lir. Wasmashama indinga lir. Avui Wasilaka angop mas wolo mende neloko walanga lihi nga suman or tiviri sir. Ushihi kwambu orhin or mukurik neloko walanga lihi angop li heyeri sir. Uhu lo orhi ondon telemba Sainai orok lihi tavak angop or hari lir. Uhu nombo nombo os orin li lotu ukuri nga angop or mukurik li heyeri sir. Uhu mbele mbele ol kumak talakurin angop or mukuhu nor sawerik li misiri sir.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Misumu walanga lihi Abraham, Aisak, Jekop olira. Ushirik Krais hulaima nokopman jivinahanda ma oto lihi krahak talari ri. Or God indingo ri. Mbele mbele amber ondon tolonda ma ria. Uwosik nir hulaima nokopma amber ermba ermbak hi orhin ni hauoweka. Ome sira.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Judama ondo mamatar lihi mbeek Jisasin tiyanda ambu lir. Hako Avui Wasilaka angop maskop lirin armek or ukurik or mbahandari mashi orhi oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Hako Judama amber mbeek orhi ma indinga ambu lir.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ome sira, Abrahamhi nirambara lira. Hako Abraham nirambara orhi amber mbeek Avui Wasilakahi fiji indinga ambu lir. Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayeri sir, �Aisakhi jikisi ondo nom avak mihi kraha orok sikwa lira.�
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Mashi kaso maintontlo sihi karem, Abraham jikisi orhi amber hom mbeek Avui Wasilakahi jikisik nari ambu lir, wahau. Jikisi ol suma nombok talari ondo nom fiji orhi indinga lira.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Mashi os Abrahamin or mbari karem or mbari osa, �Os a mbahanda wolok si nanak nokove mihi Sara jikishulayi nga nakwa sir.�
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Hako mashi oso nom ji hishiwa hala. Neloko lihi Aisak oton er nga ji hishika. Nokove orhi Rebeka jikishulayi frijip nakrem evrembam si wari vri.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Os mashi orhin jekamba orhik li kayendari hom, �Jekopin a rupshihi Ison amu turanduwa.�
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Hako os jir lal mashi kason ji misihi ji mba, �Os erem or uwa oso kava sir.� Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, �Wahau, erem ji mbawa hala.�
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Misi, mashi las mas Mosesin or saweri karem, �Os kavakavan unda ma larin armek a u nahi, oso wavu anhi sira. Uhu os kavakavan unda ma larnjik a hishihi na holoho orin a jimandingormekwan a hala nahi, oso wavu anhi sira.� Karem mbari ri.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Erem or mbari osik, os nimu heyenduwa, orhi mak ni nakwa oso nir mbeek lerawu nihik orhi mak ni nakwa ambu nir, wahau. Or orhinjik waprupshi orhin nirin or hashinak orhi mak ni nakwa nir.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Mashi os jekamba orhik li kayeri karem nanda sir, �Avui Wasilaka yanga Ijipik fehenda king oton karem or mbari sir, �Hulaima nokopma ondo kwambu anhin li heyekmbaha mirin kingik a kamashihindak mimu sinduwa. Ushinak mbele mbele ol mirik a uwan li heyehe hi anhin li hauowekmbaha mirin a kamashihindak mimu sinduwa.� Karem mbari ri.�
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Uri osik os nimu heyenduwa, os Avui Wasilaka ma larnjik or hishihi nor holoho orin or jimandingormekwan or halaha waprupshi orhin ma oton or ha, karem or mba nahi, oso wavu orhi sira. Hako os ma larhi wavun or ushinak sunja kombe hom si na nahi, wa erem ukwa ri. Mbele mbele os or ukwak or hishiwa hom erem ukwa ri.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Hako os jir lal mashi kason ji misihi ji mba, �Os erem si na nahi, mberem ushiwak Avui Wasilaka kavakava os ni undanjik nirin or jimandingormekwak or mbandu? Nir mbeek os or ukwak or hishiwan ni pantlendahi ambu nir.�
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, mir lawe mir? Mir men or ushirik mak nahanda mir. Hako mberem ushiwak orin mi ngriambandu? Mir mberem mi hishindu, ma lar os pavi las or unak pavi os or uhunda oso si mba, �Mir anin kavak mi uwak amu heyenduwa.� Am karem mbakundas? Wahau.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Ma or pavin unda ma oto men wavu orhik or hishihi unda ri. Pavi las awari kandak or sikwak or hishiwa hom erem sinda ri. Pavi las wasilakak or sikwak or hishiwa hom erem sinda ri.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Uhunda hom Avui Wasilaka men wavu orhik or hishihi hulaima nokopman os or hishiwa hom unda ri. Ma ol waplelena orhin kumak lakwa ma ondon angop maskop or heyeri lir. Hako mbeek lirin kolomalok kavak or nari ambu lir. Mberem ushirik? Or os or hishiri, waplelena orhi oso kumak kormbak si talanak ma amber kwambu orhin li heyekmbaha nor hishiri sir.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Uhu wavu orhik or hishiri karem, ma amber li heyenak os ma ol waprupshi orhin lakmbaha nor kamahanda ma ondon armek or ukwa lir. Uhu ermba ermbak jip li likwa oson er nga kormbak li heyekrahakorokmbaha nor uri sir.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ma ol waprupshi orhin lakmbaha nor kamari ma ondo nir Jisasin hishindiyanda ma niri na. Judama nga Judama ambu ondo nga nir amber hom nakrem waprupshi orhin ni lakmbaha nor kamari nir.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ji hishika, mashi os Judama ambu ondon er nga or jivinakmbaha nor mbahanda mashi oson profet Hosea angop maskop jekamba Avui Wasilakahik karem or kayeri sir,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Uhu mashi las nga profet karem or kayeri sir, �Ma ol mas Avui Wasilakahi ma ambu, karem or mbahandari ma ondon kumak avak ma li heyehe li mba, �Ma rondo Avui Wasilaka or ermba ermbak linda jikisi orhi lira.� � Hosea 1:10
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Hako mashi las Judama ondonjik profet Aisaia karem or kayeri sir, �Jir Judama musha mendek nanda jir. Hapsishi ol solwarak nanda am ji kantim undahi ol? Wahau. Uhunda hom jir erem musha mendek nanda jir. Hako jihi laltonom kumak avak Avui Wasilaka or jivinakwa lir, mamatar nembes.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Kumak hulaima nokopma misambik fehen or kotim ukwa wolo, ol kavakavan unda ma ondon lewas kavak or narakokwa lir.�
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Uhu mashi las nga Aisaia Judama ondonjik karem or kayeri sir, �Os Avui Wasilaka nir amber hom ni hakmbaha nor mbahandarikop ni harakori nir, os yanga Sodom nga Gomora nga nor mbarik li hatejerakori hom. Hako or halashirik nir amber mbeek ni hari ambu nir.� Karem Aisaia or kayeri sir.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Wa mashi oso maintontlo sihi karem, Judama ambu ondo mbeek ma worna mak li nakurik hishiri ambu lir. Hako Jisas lari lerawu oson li heyehe li mbar, �Ome sira, or nirin jivinakwa ma ria.� Karem li mbari osik, Avui Wasilaka lirin ma worna mak or ushari lir. Lir mbeek lerawun lihinjik li laha ma worna mak li nakurik hishiri ambu lir, wahau. Men Jisas lari lerawu orokop ma worna mak nari lir.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Hako Judama ondo karem hishiri lir, lerawun lihinjik li laha Moseshi lon li tiyanda nombo orok Avui Wasilaka lirin ma worna mak or ushaku, karem hishiri lir. Hako or mbeek lirin nombo orok ma worna mak ushari ambu ri.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Mberem ushirik? Lir mbeek lerawu os Jisas lari oson hishiri ambu lir, wahau. Lir lerawu lihinjik li laha ma worna mak li na, karem hishiri lir. Erem Jisasin li kumasiri osik, os limu sunja os Avui Wasilakahi jekambak mas li kayehendari sunja orok jifaha takatukuyiri lir.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Mas karem li kayeri sir,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra