Romanos 9

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ome sira lir Israelik fehenda ma lir. Wasmashama indinga lir. Avui Wasilaka angop mas wolo mende neloko walanga lihi nga suman or tiviri sir. Ushihi kwambu orhin or mukurik neloko walanga lihi angop li heyeri sir. Uhu lo orhi ondon telemba Sainai orok lihi tavak angop or hari lir. Uhu nombo nombo os orin li lotu ukuri nga angop or mukurik li heyeri sir. Uhu mbele mbele ol kumak talakurin angop or mukuhu nor sawerik li misiri sir.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Misumu walanga lihi Abraham, Aisak, Jekop olira. Ushirik Krais hulaima nokopman jivinahanda ma oto lihi krahak talari ri. Or God indingo ri. Mbele mbele amber ondon tolonda ma ria. Uwosik nir hulaima nokopma amber ermba ermbak hi orhin ni hauoweka. Ome sira.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Judama ondo mamatar lihi mbeek Jisasin tiyanda ambu lir. Hako Avui Wasilaka angop maskop lirin armek or ukurik or mbahandari mashi orhi oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Hako Judama amber mbeek orhi ma indinga ambu lir.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ome sira, Abrahamhi nirambara lira. Hako Abraham nirambara orhi amber mbeek Avui Wasilakahi fiji indinga ambu lir. Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayeri sir, �Aisakhi jikisi ondo nom avak mihi kraha orok sikwa lira.�
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Mashi kaso maintontlo sihi karem, Abraham jikisi orhi amber hom mbeek Avui Wasilakahi jikisik nari ambu lir, wahau. Jikisi ol suma nombok talari ondo nom fiji orhi indinga lira.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Mashi os Abrahamin or mbari karem or mbari osa, �Os a mbahanda wolok si nanak nokove mihi Sara jikishulayi nga nakwa sir.�
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Hako mashi oso nom ji hishiwa hala. Neloko lihi Aisak oton er nga ji hishika. Nokove orhi Rebeka jikishulayi frijip nakrem evrembam si wari vri.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Os mashi orhin jekamba orhik li kayendari hom, �Jekopin a rupshihi Ison amu turanduwa.�
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Hako os jir lal mashi kason ji misihi ji mba, �Os erem or uwa oso kava sir.� Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, �Wahau, erem ji mbawa hala.�
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Misi, mashi las mas Mosesin or saweri karem, �Os kavakavan unda ma larin armek a u nahi, oso wavu anhi sira. Uhu os kavakavan unda ma larnjik a hishihi na holoho orin a jimandingormekwan a hala nahi, oso wavu anhi sira.� Karem mbari ri.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Erem or mbari osik, os nimu heyenduwa, orhi mak ni nakwa oso nir mbeek lerawu nihik orhi mak ni nakwa ambu nir, wahau. Or orhinjik waprupshi orhin nirin or hashinak orhi mak ni nakwa nir.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Mashi os jekamba orhik li kayeri karem nanda sir, �Avui Wasilaka yanga Ijipik fehenda king oton karem or mbari sir, �Hulaima nokopma ondo kwambu anhin li heyekmbaha mirin kingik a kamashihindak mimu sinduwa. Ushinak mbele mbele ol mirik a uwan li heyehe hi anhin li hauowekmbaha mirin a kamashihindak mimu sinduwa.� Karem mbari ri.�
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Uri osik os nimu heyenduwa, os Avui Wasilaka ma larnjik or hishihi nor holoho orin or jimandingormekwan or halaha waprupshi orhin ma oton or ha, karem or mba nahi, oso wavu orhi sira. Hako os ma larhi wavun or ushinak sunja kombe hom si na nahi, wa erem ukwa ri. Mbele mbele os or ukwak or hishiwa hom erem ukwa ri.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Hako os jir lal mashi kason ji misihi ji mba, �Os erem si na nahi, mberem ushiwak Avui Wasilaka kavakava os ni undanjik nirin or jimandingormekwak or mbandu? Nir mbeek os or ukwak or hishiwan ni pantlendahi ambu nir.�
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, mir lawe mir? Mir men or ushirik mak nahanda mir. Hako mberem ushiwak orin mi ngriambandu? Mir mberem mi hishindu, ma lar os pavi las or unak pavi os or uhunda oso si mba, �Mir anin kavak mi uwak amu heyenduwa.� Am karem mbakundas? Wahau.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ma or pavin unda ma oto men wavu orhik or hishihi unda ri. Pavi las awari kandak or sikwak or hishiwa hom erem sinda ri. Pavi las wasilakak or sikwak or hishiwa hom erem sinda ri.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Uhunda hom Avui Wasilaka men wavu orhik or hishihi hulaima nokopman os or hishiwa hom unda ri. Ma ol waplelena orhin kumak lakwa ma ondon angop maskop or heyeri lir. Hako mbeek lirin kolomalok kavak or nari ambu lir. Mberem ushirik? Or os or hishiri, waplelena orhi oso kumak kormbak si talanak ma amber kwambu orhin li heyekmbaha nor hishiri sir.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Uhu wavu orhik or hishiri karem, ma amber li heyenak os ma ol waprupshi orhin lakmbaha nor kamahanda ma ondon armek or ukwa lir. Uhu ermba ermbak jip li likwa oson er nga kormbak li heyekrahakorokmbaha nor uri sir.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ma ol waprupshi orhin lakmbaha nor kamari ma ondo nir Jisasin hishindiyanda ma niri na. Judama nga Judama ambu ondo nga nir amber hom nakrem waprupshi orhin ni lakmbaha nor kamari nir.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ji hishika, mashi os Judama ambu ondon er nga or jivinakmbaha nor mbahanda mashi oson profet Hosea angop maskop jekamba Avui Wasilakahik karem or kayeri sir,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Uhu mashi las nga profet karem or kayeri sir, �Ma ol mas Avui Wasilakahi ma ambu, karem or mbahandari ma ondon kumak avak ma li heyehe li mba, �Ma rondo Avui Wasilaka or ermba ermbak linda jikisi orhi lira.� � Hosea 1:10
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Hako mashi las Judama ondonjik profet Aisaia karem or kayeri sir, �Jir Judama musha mendek nanda jir. Hapsishi ol solwarak nanda am ji kantim undahi ol? Wahau. Uhunda hom jir erem musha mendek nanda jir. Hako jihi laltonom kumak avak Avui Wasilaka or jivinakwa lir, mamatar nembes.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Kumak hulaima nokopma misambik fehen or kotim ukwa wolo, ol kavakavan unda ma ondon lewas kavak or narakokwa lir.�
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Uhu mashi las nga Aisaia Judama ondonjik karem or kayeri sir, �Os Avui Wasilaka nir amber hom ni hakmbaha nor mbahandarikop ni harakori nir, os yanga Sodom nga Gomora nga nor mbarik li hatejerakori hom. Hako or halashirik nir amber mbeek ni hari ambu nir.� Karem Aisaia or kayeri sir.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Wa mashi oso maintontlo sihi karem, Judama ambu ondo mbeek ma worna mak li nakurik hishiri ambu lir. Hako Jisas lari lerawu oson li heyehe li mbar, �Ome sira, or nirin jivinakwa ma ria.� Karem li mbari osik, Avui Wasilaka lirin ma worna mak or ushari lir. Lir mbeek lerawun lihinjik li laha ma worna mak li nakurik hishiri ambu lir, wahau. Men Jisas lari lerawu orokop ma worna mak nari lir.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Hako Judama ondo karem hishiri lir, lerawun lihinjik li laha Moseshi lon li tiyanda nombo orok Avui Wasilaka lirin ma worna mak or ushaku, karem hishiri lir. Hako or mbeek lirin nombo orok ma worna mak ushari ambu ri.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Mberem ushirik? Lir mbeek lerawu os Jisas lari oson hishiri ambu lir, wahau. Lir lerawu lihinjik li laha ma worna mak li na, karem hishiri lir. Erem Jisasin li kumasiri osik, os limu sunja os Avui Wasilakahi jekambak mas li kayehendari sunja orok jifaha takatukuyiri lir.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Mas karem li kayeri sir,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra