Romanos 5

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasin hishiowenda nombo orok Avui Wasilaka nirin ma worna mak ormu ushara. Lerawu os Jisas lari orok os Avui Wasilakan wutarik ni ewendari oso mendek si nashindak ter waphimbiji orhik nimu anafaha linduwa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Jisas nombon or sashihindak Avui Wasilaka waprupshi orhi os yelndam nirin or hahanda oso kormbak si ralashihindak orok nimu linduwa. Unda osik os Jisasin ni hishiowehe nombo orok er ni sinda nahi, kumak hevenik ni ihi or nga ermba ermbak ni likwa nira. Undosik mbele mbele ondon ni hishihi os nimu rupshinduwa.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Hako oso nom ni rupshikwa ambu nir, wahau. Nomorawu ol Avui Wasilakahi lerawun ni lanak nihik talakwa ondon er nga ni rupshika. Mberem ushiwak? Nomorawu ondo li unak kwambuk ni sitambanaha ni sikwa nir.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Uhu os kwambuk ni sitambana nahi, mbele mbele ol nirin ta jeikayekwa ondon ni mblarna ermbekwa lir. Uhu os mbele mbele ondon ni mblarna ermbe nahi, Avui Wasilakan ni hishiowenda nombo nihi oso kwambuk si nashinak os nirin indiyok or lakwa oson ni nikishikwa nir. Mbeek ni halakwa ambu nir.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Os nirin indiyok or lakwa oso mbeek men semben ni nikishikwa ambu sir, wahau. Or Masikome orhin angop nirin hari ri. Ushihindak Masikome orhi oto nirik or lihi ormu nirin karem sauhanduwa, �Avui Wasilaka jirin or rupshihi wavu orhik jirin ewenda ri.�
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nir mbeek mbele jivi las ni uhu orhi misokomek ma worna mak ni nakurik ni nari ambu nir. Mende indinga. Hako os wutari orhik ni nari wolo mendek jikisi orhi Jisas Kraisin or mbashirik kavakava nihin yoko ermbekurik or taha nihi farniyik hari ri.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ma misambik fehe lar mbeek ma larin jelyaha orhi farniyik hakwak hishinda ambu ri, wahau. Hako os ma jivi mende lar na nahi, ma lar am orin jelyakwak hakundar? Ma am te. Lar am erem ukundar mbe?
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Hako Krais nihi farniyik or hari wolo nir mbeek ma jivik ni nari ambu nir, wahau. Nir kavakavan unda mak ni nari nira. Hako oro wolo mendek Avui Wasilaka waprupshi orhin yelndam nirin hari ria. Uhu nirin or mandingormekurin or halaha jikisi orhi Jisas Krais yejen or halashirik nihi farniyik ormu hara. Uwosik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nirin warje mende nga rupshinda ri.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Krais or harik fi orhi si ngoroho kavakava nihin si yokoshihindak Avui Wasilaka nirin ma worna mak ormu ushara. Erem si nahanda osik, mberem ji hishindu, kumak Avui Wasilaka ma ol kavakavan unda ondon kavak or nakuna wolo Krais nirin or jelyakwa ambu? Karem jimu hishindu? Wahau, nirin jelyakwa or te!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ji hishika, os wutari orhik ni nari wolo nirin kavak or nari ambu ri, wahau. Jikisi orhi oton or halashirik nihi farniyik hari ria. Karem uwosik, mberem ji hishindu? Ter angop orhi naimblek ni nawa osik, nirin kavak or naku, karem jimu hishindu? Wahau, nirin kavak nakwa ambu ri. Ermba ermbak linda os jikisi orhik nandan nirin hakwa ri.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Jisas Krais Wasilaka nihi oto os Avui Wasilakahi wutarik ni nandari oson or ushihindak angop mendek nari sir. Ushiwak ter Avui Wasilakahi krahak ni sihi nimu rupshi mendenduwa.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ma or kavakavan maifu mendek misambi torok uri ma oto Adam oria. Kavakavan or uhu hari ria. Ushihindak ma misambik fehe amber handa lir. Mberem ushiwak? Lir er nga kavakavan unda lir, os Adam or uri hom.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Lo Avui Wasilakahi si tala namber, kavakava os Adam uri angop masmas misambik si nashirikop lo oso kuma talari sir. Adam kavakavan or uri wolo Avui Wasilaka lo orhin hulaima nokopmahi tavak or ha namber. Uri osik oso wolo ma mbeek os li uri urin heyekrahakorori ambu lir. Mberem ushirik? Oso wolo mbeek lo nga nari ambu sir.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Hako Adamik sishi raha Mosesik talari wolo ma amber hari lir. Lir kavakava os Adam uri himi indingan uri ambu lir. Hako kavakava os or uri oso si urik lir er nga hari lir.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Hako lerawu jivi Krais or lari oso nga kavakava os Adam uri oso nga mbeek nakrem nari ambu vria. Kavakava os Adam uhunda oso si uwak ma amber handa lir. Hako Jisas miandok or hari oso si uwak, Avui Wasilaka waprupshi orhin yelndam presen hom nir ma misambik fehen handa ria.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Hovok kason ji hishika, kavakava Adam uri oso nga lerawu jivi Jisas lari oso nga evrembam akwa ome frihi nga nanda vri. Hako akwa ome frihi mbeek nakrem nanda ambu vri, apsham apshambak nanda vri. Kavakava os Adam uhunda akwa ome sihi karem, Avui Wasilaka ma ol kavakavan unda ondon kavak or naha hik or ermbekwa lir. Hako lerawu jivi os Jisas lahanda oso akwa ome sihi karem, Avui Wasilaka kavakava nihin or laha ermbehe waprupshi orhin yelndam nirin or haha nirin ma worna mak ushakwa ria.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ome sira, Adam kavakava os or uri misambi torok wasilakak si naha malakama nihik si nashiri osik, sihi siyok ni siri nir. Uhu lerawu sihin ni lari osik, ni hakwa nir. Hako lerawu Jisas lari oso wasilaka mendek si naha os Adam uri oson tikriri sir. Uri osik, os nimu heyenduwa, ma ol Avui Wasilaka waprupshi orhik ma worna mak or ushawa ma ondo kumak avak Krais nga nakrem li lihi malakamak nakwa lir.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Mashi kason yawur ji hishika, ma ome namtar nom, Adam, kavakavan uri ri. Or uhunda musa orok Avui Wasilaka ma amber hom avak or kotim uhu nor mbanak hakwa lir. Hako ma namtar, Jisas, lerawu jivin lari ri. Or lahanda nombo orok Avui Wasilaka ma misambik fehen ma worna mak or ushaha ermba ermbak linda oson lirin hakwa ria.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ma namtar, Adam, mashi Avui Wasilakahin or mblarna ermberi nombo orok ma amber kavakavan unda mak nari lir. Uhunda hom ma namtar, Jisas, mashi Avui Wasilakahin or tiyarakohonda osik, nombo orok ma musha avak ma worna mak nakwa lir.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Maintontlo os Avui Wasilaka lo orhi oson or hari karem, hulaima nokopma kavakava os li urin kormbak li heyekmbaha lo orhi oson lirin hari ri. Kavakava lihi wasilakak nari sir. Hako waprupshi orhi os lirin or hari oso wasilaka mendek si naha kavakava os li uri wasilakak narin tikrihi wasilaka mendek nari sir.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kavakavan unda nombo oso malakama hom si naha si ushiwak ma amber handa lir. Hako waprupshi Avui Wasilakahi, lerawu Jisas Krais Wasilaka nihi lari orok kormbak talahanda oso, wasilaka mendek nanda sir. Ushiwak ma ol nombo orok Avui Wasilakahik inda ma ondon ma worna mak or ushaha ermba ermbak linda oson or hakwa lir.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra