Romanos 5

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisasin hishiowenda nombo orok Avui Wasilaka nirin ma worna mak ormu ushara. Lerawu os Jisas lari orok os Avui Wasilakan wutarik ni ewendari oso mendek si nashindak ter waphimbiji orhik nimu anafaha linduwa.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jisas nombon or sashihindak Avui Wasilaka waprupshi orhi os yelndam nirin or hahanda oso kormbak si ralashihindak orok nimu linduwa. Unda osik os Jisasin ni hishiowehe nombo orok er ni sinda nahi, kumak hevenik ni ihi or nga ermba ermbak ni likwa nira. Undosik mbele mbele ondon ni hishihi os nimu rupshinduwa.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Hako oso nom ni rupshikwa ambu nir, wahau. Nomorawu ol Avui Wasilakahi lerawun ni lanak nihik talakwa ondon er nga ni rupshika. Mberem ushiwak? Nomorawu ondo li unak kwambuk ni sitambanaha ni sikwa nir.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Uhu os kwambuk ni sitambana nahi, mbele mbele ol nirin ta jeikayekwa ondon ni mblarna ermbekwa lir. Uhu os mbele mbele ondon ni mblarna ermbe nahi, Avui Wasilakan ni hishiowenda nombo nihi oso kwambuk si nashinak os nirin indiyok or lakwa oson ni nikishikwa nir. Mbeek ni halakwa ambu nir.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Os nirin indiyok or lakwa oso mbeek men semben ni nikishikwa ambu sir, wahau. Or Masikome orhin angop nirin hari ri. Ushihindak Masikome orhi oto nirik or lihi ormu nirin karem sauhanduwa, �Avui Wasilaka jirin or rupshihi wavu orhik jirin ewenda ri.�
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nir mbeek mbele jivi las ni uhu orhi misokomek ma worna mak ni nakurik ni nari ambu nir. Mende indinga. Hako os wutari orhik ni nari wolo mendek jikisi orhi Jisas Kraisin or mbashirik kavakava nihin yoko ermbekurik or taha nihi farniyik hari ri.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ma misambik fehe lar mbeek ma larin jelyaha orhi farniyik hakwak hishinda ambu ri, wahau. Hako os ma jivi mende lar na nahi, ma lar am orin jelyakwak hakundar? Ma am te. Lar am erem ukundar mbe?
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Hako Krais nihi farniyik or hari wolo nir mbeek ma jivik ni nari ambu nir, wahau. Nir kavakavan unda mak ni nari nira. Hako oro wolo mendek Avui Wasilaka waprupshi orhin yelndam nirin hari ria. Uhu nirin or mandingormekurin or halaha jikisi orhi Jisas Krais yejen or halashirik nihi farniyik ormu hara. Uwosik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nirin warje mende nga rupshinda ri.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Krais or harik fi orhi si ngoroho kavakava nihin si yokoshihindak Avui Wasilaka nirin ma worna mak ormu ushara. Erem si nahanda osik, mberem ji hishindu, kumak Avui Wasilaka ma ol kavakavan unda ondon kavak or nakuna wolo Krais nirin or jelyakwa ambu? Karem jimu hishindu? Wahau, nirin jelyakwa or te!
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ji hishika, os wutari orhik ni nari wolo nirin kavak or nari ambu ri, wahau. Jikisi orhi oton or halashirik nihi farniyik hari ria. Karem uwosik, mberem ji hishindu? Ter angop orhi naimblek ni nawa osik, nirin kavak or naku, karem jimu hishindu? Wahau, nirin kavak nakwa ambu ri. Ermba ermbak linda os jikisi orhik nandan nirin hakwa ri.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jisas Krais Wasilaka nihi oto os Avui Wasilakahi wutarik ni nandari oson or ushihindak angop mendek nari sir. Ushiwak ter Avui Wasilakahi krahak ni sihi nimu rupshi mendenduwa.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ma or kavakavan maifu mendek misambi torok uri ma oto Adam oria. Kavakavan or uhu hari ria. Ushihindak ma misambik fehe amber handa lir. Mberem ushiwak? Lir er nga kavakavan unda lir, os Adam or uri hom.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Lo Avui Wasilakahi si tala namber, kavakava os Adam uri angop masmas misambik si nashirikop lo oso kuma talari sir. Adam kavakavan or uri wolo Avui Wasilaka lo orhin hulaima nokopmahi tavak or ha namber. Uri osik oso wolo ma mbeek os li uri urin heyekrahakorori ambu lir. Mberem ushirik? Oso wolo mbeek lo nga nari ambu sir.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Hako Adamik sishi raha Mosesik talari wolo ma amber hari lir. Lir kavakava os Adam uri himi indingan uri ambu lir. Hako kavakava os or uri oso si urik lir er nga hari lir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Hako lerawu jivi Krais or lari oso nga kavakava os Adam uri oso nga mbeek nakrem nari ambu vria. Kavakava os Adam uhunda oso si uwak ma amber handa lir. Hako Jisas miandok or hari oso si uwak, Avui Wasilaka waprupshi orhin yelndam presen hom nir ma misambik fehen handa ria.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Hovok kason ji hishika, kavakava Adam uri oso nga lerawu jivi Jisas lari oso nga evrembam akwa ome frihi nga nanda vri. Hako akwa ome frihi mbeek nakrem nanda ambu vri, apsham apshambak nanda vri. Kavakava os Adam uhunda akwa ome sihi karem, Avui Wasilaka ma ol kavakavan unda ondon kavak or naha hik or ermbekwa lir. Hako lerawu jivi os Jisas lahanda oso akwa ome sihi karem, Avui Wasilaka kavakava nihin or laha ermbehe waprupshi orhin yelndam nirin or haha nirin ma worna mak ushakwa ria.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ome sira, Adam kavakava os or uri misambi torok wasilakak si naha malakama nihik si nashiri osik, sihi siyok ni siri nir. Uhu lerawu sihin ni lari osik, ni hakwa nir. Hako lerawu Jisas lari oso wasilaka mendek si naha os Adam uri oson tikriri sir. Uri osik, os nimu heyenduwa, ma ol Avui Wasilaka waprupshi orhik ma worna mak or ushawa ma ondo kumak avak Krais nga nakrem li lihi malakamak nakwa lir.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Mashi kason yawur ji hishika, ma ome namtar nom, Adam, kavakavan uri ri. Or uhunda musa orok Avui Wasilaka ma amber hom avak or kotim uhu nor mbanak hakwa lir. Hako ma namtar, Jisas, lerawu jivin lari ri. Or lahanda nombo orok Avui Wasilaka ma misambik fehen ma worna mak or ushaha ermba ermbak linda oson lirin hakwa ria.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ma namtar, Adam, mashi Avui Wasilakahin or mblarna ermberi nombo orok ma amber kavakavan unda mak nari lir. Uhunda hom ma namtar, Jisas, mashi Avui Wasilakahin or tiyarakohonda osik, nombo orok ma musha avak ma worna mak nakwa lir.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Maintontlo os Avui Wasilaka lo orhi oson or hari karem, hulaima nokopma kavakava os li urin kormbak li heyekmbaha lo orhi oson lirin hari ri. Kavakava lihi wasilakak nari sir. Hako waprupshi orhi os lirin or hari oso wasilaka mendek si naha kavakava os li uri wasilakak narin tikrihi wasilaka mendek nari sir.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kavakavan unda nombo oso malakama hom si naha si ushiwak ma amber handa lir. Hako waprupshi Avui Wasilakahi, lerawu Jisas Krais Wasilaka nihi lari orok kormbak talahanda oso, wasilaka mendek nanda sir. Ushiwak ma ol nombo orok Avui Wasilakahik inda ma ondon ma worna mak or ushaha ermba ermbak linda oson or hakwa lir.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra