Romanos 4
SIM vs NTLH
1 Judama misumu walanga lihi Abraham oton ji hishika, mberemhi nombon or tiyayarik Avui Wasilaka orin ma worna mak or ushar?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Mbele mbele jivin or urik or heyehe orin ma worna mak ushar or? Wahau. Os erem si narikop Abraham orhinjik or yerkujihi nor mba, �An lerawu anhinjik a laha ma worna mak a nari nir.�
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Hako oro nombok nembes. Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayeri sir, �Abraham mashi os Avui Wasilaka orin or saweri oson or hishiowehe nor mbar, �Mashi oso avak omek nakwa sir.� Karem or mbari osik, Avui Wasilaka orin ma worna mak or ushari ri.� Karem li kayeri sir.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Angop ni heyenda sir, os lerawu niyi nihin ni lawak wasan li handa oso mbeek men yelndam li handa ambu sir. Oso lerawun ni lawak li handa sir.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Hako nir mbeek lerawu jivi las Avui Wasilakanjik ni lari osik, nirin ma worna mak or ushari ambu nir, wahau. Hako os orin ni hishihi ni mba, �Or orhinjik waprupshi orhin nirin or haha kavakava nihin laha ermbekwa ri. Uhu nirin ma worna mak ushakwa ri.� Karem ni mba nahi, sunguwavu nihik ni hishinda oson or heyehe nor mba, �Tondo ma worna ma tolira.� Karem mbakwa ria.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 King Devit or mbahanda mashin ji hishika, karem or mbari sir, �Os kavakavan unda ma lar or hishihi nor mba, �Avui Wasilaka men waprupshi orhik kavakava ol a undarin laha ermberi ri. An mbeek lerawu jivi las a lari ambu sir, wahau.� Karem hishiwa ma oto warje mende nga or rupshika.�
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Mashi os Devit mbari oso Avui Wasilakahi jekambak karem li kayeri sir,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 �Uhu os kavakava ol ji unda ondon indik or hishihi mbana ambu nahi, ji rupshika.� Buk Song 32:1-2
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Mashi os Devit or mbari oso lawen or mbar? Judama ondo nom mbari or mo Judama ambu ondon er nga mbari or? Wa ji hishika, mashi os Avui Wasilakahi jekambak li kayeri oson angop a sawerik ji misiri sir. Karem li kayeri sir, �Abraham Avui Wasilakan or hishioweri osik, wavu orhin or heyehe ma worna mak or ushari ri.�
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Hako mberem jishi wolo mendek Abrahamin ma worna mak or ushar? Masamsishin or korori wolok mo masamsishin or koro namber? Masamsishin or koro namber, Avui Wasilaka Abrahamin ma worna mak or ushari ri.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 — ausente —
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 — ausente —
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Avui Wasilaka Abrahamin karem ormu mbara, �Kumak avak jinirmbanira mihi mushak li naha misambi toson arangoho likwa lira.� Hako mberemhi nombok erem li nakurik or mbar? Abraham lon or tiyari nombo orok mo Avui Wasilakan or hishioweri nombo orok? Lon or tiyari nombo orok nembes. Avui Wasilakan or hishioweri nombo orok orin ma worna mak or ushaha jinirmbanira orhi mushak li nakurik or mbari sir.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Hako os ji mba, �Lon ni tiyanda nombo orok ma worna mak ni nakwa nir.� Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, os erem si na nahi, Avui Wasilakan ni hishiowenda nombo oso mbeek omek nakwa ambu sir. Uhu mashi os orin hishiowenda ma ondon armek or ukmbaha nor mbari mashi oso men or mbafirimbari sir.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Hako lo os Moseshi tavak or hari oso karem mbanda sir, os lo amber hom simbalesik ji tiyana ambu nahi, namtas kanda nom ji haploro nahi, Avui Wasilaka avak kavak or nakwa jir. Lo oso si nahanda ambukop mbeek kavak nawa ambu jir. Hako lo oso angop si nahanda osik, os nimu heyenduwa, os lon tiyanda nombo orok ma worna mak ji nakmbaha ji hishi nahi, waplelena Avui Wasilakahi jihik er nakwa sir.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Mashi os Avui Wasilaka hulaima nokopman armek or ukurik nor mbahanda oso lir mbeek lerawu las li lanak or hakwa ambu sir, wahau. Hako os orin li hishiowehe li mba, �Mashi orhi ome sira.� Karem li mba nahi, waprupshi orhin men yelndam lirin or hakwa sir. Hako waprupshi orhin lawen or haku? Judama ondo nom nembes, ma amber ol Abraham hom orin hishiowenda ma ondon or hakwa sir. Mberem ushiwak? Ma ondo Abraham jinirmbanira orhi lira.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Jekamba Avui Wasilakahik mashi las karem li kayeri sir, �Avui Wasilaka Abrahamin or mbar, �Kumak jinirmbanira mihi avak musha mendek nakwa lir.� � Ushirik Abraham mashi os or mbari oson or misihi nor mbar, �Mashi oso avak omek nakwa sira.� Mberem ushirik erem or mbar? Or angop or heyeri sir, Avui Wasilaka kwambu orhi wasilaka mende. Ma ol hahanda ondon or mbawak indik usahandahi lir. Uhu mbele mbele ter ni heyewa ambu ondo nga or mbawak talandahi lir. Uwosik os nimu heyenduwa, ma ol Abraham hom Avui Wasilakan hishiowewa ma ondo jirnimbanira indinga Abrahamhi lir. Uwosik mashi os mas Abrahamin armek or ukurik or mbahandari mashi oso lirik er nga nakwa sir.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Avui Wasilaka Abraham jinirmbanira orhi musha mendek li nakurik or mbari sir. Hako Abraham oso si ralakurin or heye namber. Hako oro wolok or hishiri sir, mashi os Avui Wasilaka or mbahandari avak omendingak nakwa sir. Karem or hishiri sir.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ome sira. Abraham avoko laka mendek or naha asama orhi 100-ik nari lir. Uhu mbeek jikis landahik nari ambu ri. Nokove orhi Sara erem nari sir. Sir mbeek jikis landahik nari ambu sir. Hako Abraham mashi os Avui Wasilaka or mbari oso avak omek si nakurik hishiri ri, mbeek os erem or hishiri oson halari ambu ri, wahau.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Avui Wasilaka mashi oson angop or mbahandari osik, Abraham mashi oson er or hishihi mbeek wavu frijip frijip hishiri ambu ri, wahau. Mashi oson er or toltambanaha hi Avui Wasilakahin hauoweri ri.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Angop or heyeri sir, Avui Wasilaka mbele mbele ol or ukmbaha nor mbahandari ondon avak or ukwa lir.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Karem or hishiri osik, Avui Wasilaka os or hishiri nombo orhi oson or heyehe orin ma worna mak or ushari ri.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Os jekamba orhik li kayeri hom. Hako mashi os Abrahamin ma worna mak or ushakurik or mbari oso mbeek Abraham nom or mbari ambu sir, wahau.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Nirin er nga nor mbari sir. Os Avui Wasilaka ma or Jisasin mbarik mawan or halaha usahari oton ni hishiowe nahi, or avak nirin er nga ma worna mak ushakwa ri.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Kavakava nihin or yoko ermbekurik Jisasin or halashirik nihi farniyik li jimandingormeri ri. Ushihi nor mbarik mawan or halaha nor usahari ri. Uhunda lerawu os Jisas lari nombo orok Avui Wasilaka nirin ma worna mak or ushakwa nir.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?