Romanos 10

SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, jirin amu sawenduwa, an ermba ermbak mahasanje anhi Judama ondonjik a holoho Avui Wasilaka lirin or jivinakmbaha a beten unda nir. Os a beten uwa nombo oso omek si na nahi, sunguwavu anhi nga na rupshikwa nira.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Lir sunguwavu lihi mende nga Avui Wasilakahi nombon tiyakmbaha hishombashiowewak a heyenda lir. Hako lir mbeek nombo os hulaima nokopman ma worna mak or ushakwa nombo oson heyeyarinda ambu lir.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Lir men lerawu lihikop li laha ma worna mak li na, karem hishinda ola. Hako lir mbeek orhi siyok sinda ambu lir. Uhu lir mbeek li halashinak or men wavu orhik lirin ma worna mak or ushakwak hishinda ambu lir, wahau.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Hako nir Jisasin hishindiyanda ma nir angop ni heyenda sir, Wasilaka nihi Jisas Krais lo Moseshi ondo angop amber or tiyarakonda osik, lon tiyanda nombo angop orhik mendek nari sir. Karem uwosik os orin ni hishiowe nahi, Avui Wasilaka nirin ma worna mak or ushakwa nir.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses karem or kayeri sir, �Ma or lo amber hom tiyarakowa ma oto ermba ermbak linda oson lakwa ri.� Karem or kayeri osik, os Moseshi lon tiyanda nombo orok ma worna mak ji nakwak ji hishi nahi, wa lo ondo amber hom er ji tiyarakoka.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Hako os lerawu os Jisas lari nombo orok ma worna mak ji nakwak ji hishi nahi, jir angop ji heyekrahakorori sir, Jisas hevenin or halaha misambik or takaha nihi farniyik or haha indiyok or usaharin. Jir oson ji heyekrahakoronda osik, mbeek ma lar ji mbashinak hevenik or lawuhu Jisasin or laharaka, karem mbakwa ambu jir.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Uhu jir mbeek ma lar ji mbashinak mawak or layihi Jisasin or larasaka, karem mbakwa ambu jir. Mberem ushiwak?
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Jir angop ji heyekrahakorowa sir, mashi Avui Wasilakahi mbeek homek nanda ambu sir. Angop sunguwavu nihik or ewendak oson nimu sawenduwa. An er nga os ji sawenda hom man a ewesawenda nir.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Os kormbak ji sawehe ji mba, �Jisas Krais Wasilaka nihi ria. Orhi mak ni nanda nira.� Karem kormbak ji sawehe sunguwavu jihi nga ji mba, �Ome sira, Avui Wasilaka angop Jisasin or mbarik indiyok usahari ri.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka jirin jivinakwa ri.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ome sira, os sunguwavu nihik ni hishihi ni mba, �Jisas or harik Avui Wasilaka mbarik indik usahari ri.� Karem ni hishi nahi, Avui Wasilaka kavakava nihin or laha ermbehe nirin ma worna mak ushakwa ri. Uhu os karem kormbak ni sawehe ni mba, �Jisas Wasilaka anhi ria.� Karem ni mba nahi, Avui Wasilaka nirin jivinakwa ri.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom, �Ma ol orin nikishinak lirin or jivinaku, karem mbaha nikishiwa ma ondo os li nikishiwa hom erem or ukwa lir.�
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Judama nga Judama ambu ondo nga nakremkop or ukwa lir. Wasilaka nihi namtar nom Jisas oria. Os orin ni tlaha ni mba, �Anin mi jelyawa.� Karem ni mba nahi, os ni mbawa hom ukwa ri.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Os jekamba orhik mas karem li kayehendari hom, �Ma ol tlaha mba, �Wasilaka anin mi jelyawa.� Karem mbawa ma ondon jivinakwa ri.�
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hako ma ol Jisasin wavu lihik ewenda ambu ondo mberemhi nombok orin li silihi li mba, �Nirin mi jivinawa.� Karem li mbaku? Wahau. Uhu mberemhi nombok Jisashi mashin li misiku, os ma lal yanga lihik li ihi mashi Jisashin li sawena ambu nahi? Wa mberem livai misiku? Wahau.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Uhu mashin sawenda ma lal mberemhi nombok li ihi mashin li saweku, os ma lal lirin li mbashinak li ina ambu nahi? Wahau. Karem uwosik, mashi las jekamba Avui Wasilakahik karem li kayeri sir, �Ma ol Avui Wasilakahi mashin laha sawe inda ma ondo lerawu jivi indingan landa lira.�
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Hako ma amber mbeek mashi os li saweri oson misindiyandari ambu lir. Os profet Aisaia mas karem or kayehendari hom, �Mashi mihi roson ni laha saweyanda on te. Hako ma amber mbeek misiwa kom.� Karem or kayeri sir.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Karem uwosik os nimu heyenduwa, Jisasin wavuk ewenda nombo karem nanda sir, mashin sawenda ma ondo mashin li sawewak ma li misihi li mba, �Mashi oso ome sira.� Karem li mbaha Jisasin wavu lihik ewenda lir.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Hako Judama ondo mashi orhin am misiri ol? He, angop li misiri sir, os Avui Wasilakahi jekambak mas karem li kayehendari hom,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Hako mashi os lirin li saweri oson am heyekrahakorori ol? He, mashi oso angop li heyekrahakorori sir. Hako lir mbeek mashi orhin tiyakurik hishiri ambu lir, os Moses mas karem or kayehendari hom,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Profet Aisaia er nga Avui Wasilaka or mbari mashin karem or kayeri sir,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Hako mashi las Judama ondonjik or mbari karem,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra