Romanos 10

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, jirin amu sawenduwa, an ermba ermbak mahasanje anhi Judama ondonjik a holoho Avui Wasilaka lirin or jivinakmbaha a beten unda nir. Os a beten uwa nombo oso omek si na nahi, sunguwavu anhi nga na rupshikwa nira.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Lir sunguwavu lihi mende nga Avui Wasilakahi nombon tiyakmbaha hishombashiowewak a heyenda lir. Hako lir mbeek nombo os hulaima nokopman ma worna mak or ushakwa nombo oson heyeyarinda ambu lir.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Lir men lerawu lihikop li laha ma worna mak li na, karem hishinda ola. Hako lir mbeek orhi siyok sinda ambu lir. Uhu lir mbeek li halashinak or men wavu orhik lirin ma worna mak or ushakwak hishinda ambu lir, wahau.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Hako nir Jisasin hishindiyanda ma nir angop ni heyenda sir, Wasilaka nihi Jisas Krais lo Moseshi ondo angop amber or tiyarakonda osik, lon tiyanda nombo angop orhik mendek nari sir. Karem uwosik os orin ni hishiowe nahi, Avui Wasilaka nirin ma worna mak or ushakwa nir.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses karem or kayeri sir, �Ma or lo amber hom tiyarakowa ma oto ermba ermbak linda oson lakwa ri.� Karem or kayeri osik, os Moseshi lon tiyanda nombo orok ma worna mak ji nakwak ji hishi nahi, wa lo ondo amber hom er ji tiyarakoka.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Hako os lerawu os Jisas lari nombo orok ma worna mak ji nakwak ji hishi nahi, jir angop ji heyekrahakorori sir, Jisas hevenin or halaha misambik or takaha nihi farniyik or haha indiyok or usaharin. Jir oson ji heyekrahakoronda osik, mbeek ma lar ji mbashinak hevenik or lawuhu Jisasin or laharaka, karem mbakwa ambu jir.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Uhu jir mbeek ma lar ji mbashinak mawak or layihi Jisasin or larasaka, karem mbakwa ambu jir. Mberem ushiwak?
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Jir angop ji heyekrahakorowa sir, mashi Avui Wasilakahi mbeek homek nanda ambu sir. Angop sunguwavu nihik or ewendak oson nimu sawenduwa. An er nga os ji sawenda hom man a ewesawenda nir.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Os kormbak ji sawehe ji mba, �Jisas Krais Wasilaka nihi ria. Orhi mak ni nanda nira.� Karem kormbak ji sawehe sunguwavu jihi nga ji mba, �Ome sira, Avui Wasilaka angop Jisasin or mbarik indiyok usahari ri.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka jirin jivinakwa ri.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ome sira, os sunguwavu nihik ni hishihi ni mba, �Jisas or harik Avui Wasilaka mbarik indik usahari ri.� Karem ni hishi nahi, Avui Wasilaka kavakava nihin or laha ermbehe nirin ma worna mak ushakwa ri. Uhu os karem kormbak ni sawehe ni mba, �Jisas Wasilaka anhi ria.� Karem ni mba nahi, Avui Wasilaka nirin jivinakwa ri.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom, �Ma ol orin nikishinak lirin or jivinaku, karem mbaha nikishiwa ma ondo os li nikishiwa hom erem or ukwa lir.�
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Judama nga Judama ambu ondo nga nakremkop or ukwa lir. Wasilaka nihi namtar nom Jisas oria. Os orin ni tlaha ni mba, �Anin mi jelyawa.� Karem ni mba nahi, os ni mbawa hom ukwa ri.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Os jekamba orhik mas karem li kayehendari hom, �Ma ol tlaha mba, �Wasilaka anin mi jelyawa.� Karem mbawa ma ondon jivinakwa ri.�
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hako ma ol Jisasin wavu lihik ewenda ambu ondo mberemhi nombok orin li silihi li mba, �Nirin mi jivinawa.� Karem li mbaku? Wahau. Uhu mberemhi nombok Jisashi mashin li misiku, os ma lal yanga lihik li ihi mashi Jisashin li sawena ambu nahi? Wa mberem livai misiku? Wahau.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Uhu mashin sawenda ma lal mberemhi nombok li ihi mashin li saweku, os ma lal lirin li mbashinak li ina ambu nahi? Wahau. Karem uwosik, mashi las jekamba Avui Wasilakahik karem li kayeri sir, �Ma ol Avui Wasilakahi mashin laha sawe inda ma ondo lerawu jivi indingan landa lira.�
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Hako ma amber mbeek mashi os li saweri oson misindiyandari ambu lir. Os profet Aisaia mas karem or kayehendari hom, �Mashi mihi roson ni laha saweyanda on te. Hako ma amber mbeek misiwa kom.� Karem or kayeri sir.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Karem uwosik os nimu heyenduwa, Jisasin wavuk ewenda nombo karem nanda sir, mashin sawenda ma ondo mashin li sawewak ma li misihi li mba, �Mashi oso ome sira.� Karem li mbaha Jisasin wavu lihik ewenda lir.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Hako Judama ondo mashi orhin am misiri ol? He, angop li misiri sir, os Avui Wasilakahi jekambak mas karem li kayehendari hom,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Hako mashi os lirin li saweri oson am heyekrahakorori ol? He, mashi oso angop li heyekrahakorori sir. Hako lir mbeek mashi orhin tiyakurik hishiri ambu lir, os Moses mas karem or kayehendari hom,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Profet Aisaia er nga Avui Wasilaka or mbari mashin karem or kayeri sir,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Hako mashi las Judama ondonjik or mbari karem,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra