Mateus 6

SIM vs BKJ

Sair da comparação
1 �Jir os mbele las ji ha nahi, wa mayam wanyihi haka, ma heyenak nembes. Mberem ushiwak? Os ma li heyenak ji ha nahi, hulaima nokopma os limu hi jihin hauowenduwa. U nahi, Avui Wasilaka jihi or hevenik linda wasa os ji lakmbaha or mbahandan lakwa ambu jir.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Uwosik mbele las erndakavan ji hakwa wolo avak kormbak larasa tolonak ma li misihi hi jihin li hauowewa hala. Men mayam siyok wayok ji haka. Hako lal erem unda ambu lir. Li hawa wolo li toko ushawak, ma amber haus lotuk mo os li tirsanda mishik li ralandirsaha li heyewak, handa lir. Jirin amu sawenduwa, ol erem unda ma angop wasa lihin lawa lir.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Hako erndakavan ji hawa wolo men mayam ji wanyihi haka. Tapmama hawa, tava ashi mbeek heyekwa ambu sir. Tava ashi hawa, tapmama mbeek heyekwa ambu sir.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Os erem ji uwa Avui Wasilaka angop or heyewa sir. Uwosik kumak wasan jirin hakwa ri.�
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 �Jir os Avui Wasilakan ji sawewa wolo ma ol hulaima nokopma hi lihin li hauowekmbaha hishinda ma ondo hom ji sawewa hala. Ma ondo ma li tirsaha li lotu unda mishik li sawehe nomtenje nomtenjek li sihi li sawenak, ma amber li heyeku, karem hishinda ola. Hako jirin amu sawenduwa, lir angop wasa lihin lawa lir. Hako jir os li unda nombo hom uwa hala.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Os Avui Wasilakan ji sawewa wolo aka jihik ji layihi akayangan ji kosoho men mayam ji saweka. Unak Avui Wasilaka or mbele mbele wanyiwandan heyenda oto os mayam ji sawewa oson or misihi wasan jirin hakwa ria.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondo os orin li sawewa wolo mbeek hishiyarihi mbanda ambu lir. Lir men mashin li mbayangonak Avui Wasilaka misi, karem hishinda lira.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Hako jir erem ji uwa hala. Mberem ushiwak? Ji sawe namber os ji sawekmbaha ji hishiwa angop masmas or heyewa sir.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Hako karem orin ji saweka,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mir nirin mi arangoshinak jip ni likwa oso halanak kolomalok si nama naka. Halanak heven yok mashi mihin li tiyanda hom misambiyok erem ni tiyaka.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Akwa os ter ni akmbaha ni mbawa oson nirin hanak ni aka.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Mir avak mbele mbele kavakava os ni undan laha ermbeka, os nir ma ol kavakavan nirin li uwak mirin ni sawewak kavakava lihin mi laha ermbenda hom, kavakava nihin laha ermbeka.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Mir avak jeikayenda nihik si talakwan arangoka. Uhu mir avak taha nirin kavakava nindik laha apsham eweshinak ni lika.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ji misi, os kavakava ma jirin li uwan ji heyehe ji mba, �Am nawa kava sir.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka nihi or hevenik linda oto nga kavakava os ji undan laha ermbekwa ri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Hako erem ji una ambu nahi, or nga kavakava os ji undan laha ermbekwa ambu ri.�
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 �Jir akwan ji halawa wolo ma ol hulaima nokopma hi lihin li hauowekmbaha hishinda ma ondo hom ji uwa hala. Lir fumushima lihin li halashiwak kumbuninda hom nanda lir. Ushinak ma li heyehe li mba, �Toto akwan halaha Avui Wasilakan sawewa toria.� Karem li mbakmbaha unda ola. Erem nanda ma ondo angop wasa lihin lawa lira. Hako jir erem ji uwa hala.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Jir os akwan ji halawa wolo avak fumushima jihin ji yokoho masiji jihin saka.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Unak ma lar mbeek os akwan ji halawan heyekrahakorokwa ambu lir. Avui Wasilaka jihi ortonom os mayam ji halawa nombo oson heyewa ri. Ushinak os ji wanyihi ji unda osonjik wasan kumak hakwa ria.�
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 �Jir avak mbele mbelen misambi torok ji lahara haumbli haumblikwak ji hishiwa hala. Mberem ushiwak? Mbele mbele ondo kosola koronak, kringrimbain hongonak, ma kava li hirnyakwa lir.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Hako mbele mbele jivi misambik ji ewekmbaha hishiwa ondon ji halaha ji tormblehe heven yok ji eweka. Mberem ushiwak? Heven orok mbeek kosola korokwa ambu lir, kringrimbain hongokwa ambu lir, ma kava mbeek li hirnyakwa ambu lir. Karem uwosik mbele mbele ondon orok ji eweka.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Os mbele mbele jiviwavi jihin hevenik ji ewe nahi, sunguwavu jihi nga orok ikwak hishikwa oja. Hako os misambik ji ewe nahi, sunguwavu jihi nga orok likwak hishikwa oja.�
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 �Misokome jihi lam hom nanda sir. Os jivik si na nahi, ma harkawu jihi nga harakwa sir.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Hako os misokome jihi kavak si na nahi, ma harkawu jihi nga tangnakwa sir. Hako os erem ji naha jihinjik ji hishihi ji mba, �Nir ukruharandak ni yanda nir.� Os erem ji hishi nahi, angop si tangna arangoshiwak men shushu uyanda hom nawa jir.�
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 �Ma lar mbeek ma frijipnjik lerawun landahi ambu ri. Os erem or u nahi, lar or rupshihi lar or turakwa ri. Uhu lar mbawan or misihi lar mbawan halakwa ri. Unda hom jir erem, os ya mbele mbele mendenjik ji hishombashiowe nahi, jir mbeek Avui Wasilakahi siyok sikwak hishikwa ambu jir.�
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 �Jirin amu sawenduwa, mbele mbele ol maome jihin jelyakwanjik ji hishombashiowewa hala. Uhu ji mba, �Akwa mbelen ni akundan, kowe mbelen ni falekundan?� Ondo mendenjik hishombashiowehe ji holowa hala. Mberem ushiwak? Tos ni hishihi ni liyanda mbeek men akwa nga kowe nga frihik ni liyanda ambu nir, wahau.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Avi ondon ji heyeka. Lir mbeek lerawun laha akwan fakanda ambu lir, wahau. Hako Avui Wasilaka jihi or hevenik linda lirin armek or unda lir. Hako jir avi ondon tikrinda jir. Mberem ushiwak jirin armek or unda ambu, karem jimu hishindu? Wahau, jirin armek unda ri.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Os mbele mbele misambik fehe ondonjik ji holo nahi, ondo am jirin jelyanak nambe mendek ji liyakundas? Wahau.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mberem ushiwak kowenjik ji hishombashiowendu? Mise amase ondon ji heyeka, armek nawak ji heyenda lir. Mise lihi os kowen li falenda hom nanda sir. Hako mbeek lerawun laha kowen tlavanda ambu lir, wahau.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 King Solomon kowe jiviwavin falendari ri. Hako mise amase ondo arme mendek li naha kowe jivi ol or falendari ondon tikrinda lir.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Mise amase ondo mbeek nambek nanda ambu lir. Avak ni heyewak sikwa lir, ushok lewas nenjehe mendek nakwa lir. Hako Avui Wasilaka armek or unda lir. Unda osik mberem ji hishindu, jirin armek or ukwa ambu, karem jimu hishindu? Wahau, avak jirin armek ukwa ri.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Jirin amu sawenduwa, mbele mbele akwa, uku, kowe ondonjik ji holowa hala.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondo ondonjik holonda lir. Hako jir erem ji uwa hala. Avui jihi or hevenik linda ol ji lakwak ji hishinda ondo angop or heyewa lir.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Hako ji halashinak malakama jihik or naha mbele mbele ol ji hishiwan avak or haka.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Karem uwosik mbele mbele ol ushok talakwan ji hishihi wavu musha mushak ji hishiwa hala. Mbele mbele os ushok talakwa ondo ushokop nakwa lira. Mbele mbele ol avak talakwa avakop nakwa lira. Karem uwosik jir avak mbele mbele ushok talakwan ji hishihi ji holowa hala.�
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra