Judas 1
SIM vs ARA
1 An Jut, Jemshi maha, lerawu Jisas Kraishin men landa ma anira. An mu Avui Wasilakahi ma jirnjik jekamba kason kayenduwa. Jir angop Avui Wasilaka wapnuku orhik or owehe nor kamarik orhik ji tahanda osik Jisas Krais ormu jirin arangonduwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga man wapnukuk owenda nombo orhi nga or halashinak jihik kwambu mendek si naka.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mbele mbele amber mashi Avui Wasilakahi ol a sawekmba hishiwa angop ji heyehe ji yarirakonda lir. Hako halanak indiyok a saweshinak armek ji hishiyarika. Avui Wasilaka ma Israelik fehe ondo yanga Ijipik li lirik or laha irik iri lir. Hako li ihi mashi orhin li mblarnarik kavak or nari lir.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ensel lal erem. Lir Avui Wasilaka lerawu os li lakuri ambe ambek or harin li halaha lihinjik warje nga li lanak hi lihi wasilakak si nakmbaha hishiri lir. Uri osik Avui Wasilaka sen kuvuk or ishitangrishihindak krawu os krinyaha tindi nanda mishi orok olmu sinduwa. Er li li ihi Avui Wasilaka man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Hulaima nokopma ol yanga Sodomik fehe nga Gomorak fehe nga lihik talahandan ji hishika. Lir nga yanga pasir nanda orok fehe nga lir mbele mbele kavakava ol sungu lihik tasari hom undari lir. Uhu hulayi nokoven li lahayanda hom hulayi ambek erem yandari lir. Nokove nga erem. Nokove ambek yandari lir. Undari osik Avui Wasilaka hin or halashirik si rakaha ma nga mbele mbele ol yanga orok fehendari nga er si urakori lir. Unda oso osmu nirin sawe mukunduwa, os erem li unda nombon ni hala nahi ambu, nir nga nakrem avak kavak ni nakwa nir.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ma ol siosik wanyi rari ma ondo er nga Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir. Lir jirin li haimba handambanak nombo kava lihi oson ji tiyakmbaha mbanda lir. Lir men suknombo yok mbele mbelen li heyehe os suknombo yok li heyewa kavakava ondon unda lir. Uhu lir ma ol maifuk sinda ondo nga ensel hevenik fehe ondo nga kavakavan li mbaha Wasilaka nihin er nga kumasinda lir.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ensel or maifuk sinda Maikel oto os Moseshi maninimban or lakurik Laulaka nga fri anamainkwambu mbari wolo Maikel mbeek mashi kavakavan Laulakan mbari ambu ri, wahau. Or men karem mbari ora, �Wasilaka nom avak mirin mainkwambuk mbakwa ri,� karem mbari ora.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Hako ma ol sios jihik wanyi randa ondo mbele mbele ol li hishiyarinda ambu ondon li okolehe mashi kavakavan mbanda lir. Lir li li yawa lihi nga fle asa hom men ferfar unda lir, mbeek hishiyarinda nga nanda ambu lir. Unda osik Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Waplelena Avui Wasilakahi avak lihik nakwa sir. Mberem ushiwak? Lir os Kein maha orhin or wapkava hishihi orin or mandingormeri hom limu hishi yanduwa. Uhu lir men yanjik li hishihi Balam hom yan li lakmbaha limu unduwa. Uhu Kora hom Avui Wasilakahi mashin os limu mblarna ormbenduwa. Erem li unda osik Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Os ji tirsaha Wasilakan ji hishihi komunionin ji anda wolo ma ol erem nanda ma li taha jihi nindik linda lir. Lir ajenda nga nanda ambu lir. Lir jir nga li liwa oso lopmbarme kowe akrik si rakashiwak kowe kavak si nanda hom nanda lir. Lir mbeek ma anandin hishinda ambu lir. Lir mbele mbele os li ukwan lihikop hishinda lir. Uhu lir maintarmben mbanda lir, mashi os li mbawa hom mbeek omek unda ambu lir. Uhu lir os ta amba amba or jiwa wolo matle si rasawak ji heye ji rupshiwak suwa si laha hakoho ishiwak ma rakanda ambu hom nanda lir. Uhu lir mi tos sekupmba rasaha mbeek ome nga nanda ambu hom nanda lir. Uhu lir mi os hatlayiwan simbalesik li kwa ermbeshiwak si hatlayirakonda hom olmu nanduwa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Uhu lir fa si rasaha si mbunyanda hom nanda lir. Si mbunyawak hermbo si rasanda hom mbele mbele kava os li unda osmu kormbak talawa. Uhu lir os mawale or koingorayaha mendek or nanda hom nanda lir. Uwa osik Avui Wasilaka erem nanda ma li likwa mishi angop or hundujehenda sir. Yanga oso ermba ermbak nirtle nirndum nanda mishi sira.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Adamhi jinirmbanira lar Enok, ma kava ondo nakuri nakurin angop mas profet hom karem or saweri sira.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Or avak man oweioweiheyehe nor mbakwa ri. Uhu ma ol kavakavan uhu orhi mashin misindiyanda ambu ondo avak or unak kavakava os li unda lihinjik kava mendek nakwa lir. Uhu ma ol mashi kavakavan mbaha Avui Wasilakan kumaifanda ondo avak or unak mashi kava os orin li mbanda lihinjik avak kava mendek nakwa lira.� Enok 1:9
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ma ondo man li narfatarfambaha hukwamainentle mbanda lir. Uhu lir li ukmba li hishinda kavan unda lir. Uhu men li warapjihi hi lihin lihinjik li hauowehe mbanda lir. Uhu mbele mbelenjik suntlak aha mbayanda lir.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ma jir a rupshi mendenda jirin. Jir avak mbele mbele os kumak talakunda os aposel Wasilaka nihi Jisas Kraishi ondo li sawendan ji hishika.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Karem li sawerik ji misiri osa, �Kumak mbele mbele amber mendek si nakuna ambek si nanak ma ol mashi kavakavan mbaha okolenda ma Avui Wasilakan li kumaifaha li wapkava hishihi mbele mbele kava li ukmba li hishindan li uhu yakwa lir,� karem li sawerik ji misiri osa.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Erem nanda ma ondo Masikome Avui Wasilakahi nga nanda ambu lir. Uhu nombo kava os li hishiwa nombo lihin tiyanda lir. Uhu li unak os nakrem ji anafa anafa ji lotu unda nombon jimu anakorokuwa.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ma jir a rupshi mendenda jirin, jir ermbak ji halashinak Avui Wasilakan hishiowenda nombo os or hahanda avak jirin si jelyashinak ji sika. Uhu ermba ermbak kwambu Masikome orhik orin ji saweka.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Avui Wasilaka jirin rupshi mendenda ri. Uwa osik jir or nga ji sinak avak jirin ermba ermbak or rupshika. Uhu ermba ermbak Wasilaka nihi Jisas Kraisin ji nikishinak avak waprupshi orhi oson kormbak or mukushinak ji heyeka. Waprupshi orhi oso si unak avak ermba ermbak likwa jir.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Hako jir avak ma ol wavu frijip frijip hishihi ainain sinda ondonjik ji hishihi lirin ji jelyaka. Unak kwambuk li sika.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Uhu ma ol hik inda nombok sinda ma ondon kwambuk ji saweshinak nombo oson li halaka. Hako jihinjik ji auheyeka. Las avak kavakava lihi oso jirin si falelayinak kavak ji nanda ngashi.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Avui Wasilaka avak jirin or arangoshinak mbeek takatukuyikwa ambu jir. Or avak jirin or laha inak ji ihi yanga jivi orhi orok likwa jir. Uhu mbeek kavakava las nga nakwa ambu jir. Jip ji rupshi mendehe likwa jira.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Avui Wasilaka ortonom God oria. Uhu ortonom lerawu os Wasilaka nihi Jisas Krais lari orok nirin jivinari ri. Ortonom or hausihi ukruharanda nga kwambu nga mbele mbele jivijivi indinga nga amber hom orhik nanda sir. Uhu ortonom mas or lihi ter or lihi kumak ermba ermbak er likwa ria. Omendinga sira.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?