Judas 1
SIM vs ARIB
1 An Jut, Jemshi maha, lerawu Jisas Kraishin men landa ma anira. An mu Avui Wasilakahi ma jirnjik jekamba kason kayenduwa. Jir angop Avui Wasilaka wapnuku orhik or owehe nor kamarik orhik ji tahanda osik Jisas Krais ormu jirin arangonduwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga man wapnukuk owenda nombo orhi nga or halashinak jihik kwambu mendek si naka.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mbele mbele amber mashi Avui Wasilakahi ol a sawekmba hishiwa angop ji heyehe ji yarirakonda lir. Hako halanak indiyok a saweshinak armek ji hishiyarika. Avui Wasilaka ma Israelik fehe ondo yanga Ijipik li lirik or laha irik iri lir. Hako li ihi mashi orhin li mblarnarik kavak or nari lir.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ensel lal erem. Lir Avui Wasilaka lerawu os li lakuri ambe ambek or harin li halaha lihinjik warje nga li lanak hi lihi wasilakak si nakmbaha hishiri lir. Uri osik Avui Wasilaka sen kuvuk or ishitangrishihindak krawu os krinyaha tindi nanda mishi orok olmu sinduwa. Er li li ihi Avui Wasilaka man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Hulaima nokopma ol yanga Sodomik fehe nga Gomorak fehe nga lihik talahandan ji hishika. Lir nga yanga pasir nanda orok fehe nga lir mbele mbele kavakava ol sungu lihik tasari hom undari lir. Uhu hulayi nokoven li lahayanda hom hulayi ambek erem yandari lir. Nokove nga erem. Nokove ambek yandari lir. Undari osik Avui Wasilaka hin or halashirik si rakaha ma nga mbele mbele ol yanga orok fehendari nga er si urakori lir. Unda oso osmu nirin sawe mukunduwa, os erem li unda nombon ni hala nahi ambu, nir nga nakrem avak kavak ni nakwa nir.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ma ol siosik wanyi rari ma ondo er nga Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir. Lir jirin li haimba handambanak nombo kava lihi oson ji tiyakmbaha mbanda lir. Lir men suknombo yok mbele mbelen li heyehe os suknombo yok li heyewa kavakava ondon unda lir. Uhu lir ma ol maifuk sinda ondo nga ensel hevenik fehe ondo nga kavakavan li mbaha Wasilaka nihin er nga kumasinda lir.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ensel or maifuk sinda Maikel oto os Moseshi maninimban or lakurik Laulaka nga fri anamainkwambu mbari wolo Maikel mbeek mashi kavakavan Laulakan mbari ambu ri, wahau. Or men karem mbari ora, �Wasilaka nom avak mirin mainkwambuk mbakwa ri,� karem mbari ora.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Hako ma ol sios jihik wanyi randa ondo mbele mbele ol li hishiyarinda ambu ondon li okolehe mashi kavakavan mbanda lir. Lir li li yawa lihi nga fle asa hom men ferfar unda lir, mbeek hishiyarinda nga nanda ambu lir. Unda osik Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Waplelena Avui Wasilakahi avak lihik nakwa sir. Mberem ushiwak? Lir os Kein maha orhin or wapkava hishihi orin or mandingormeri hom limu hishi yanduwa. Uhu lir men yanjik li hishihi Balam hom yan li lakmbaha limu unduwa. Uhu Kora hom Avui Wasilakahi mashin os limu mblarna ormbenduwa. Erem li unda osik Avui Wasilaka avak or mbanak kavak nakwa lir.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Os ji tirsaha Wasilakan ji hishihi komunionin ji anda wolo ma ol erem nanda ma li taha jihi nindik linda lir. Lir ajenda nga nanda ambu lir. Lir jir nga li liwa oso lopmbarme kowe akrik si rakashiwak kowe kavak si nanda hom nanda lir. Lir mbeek ma anandin hishinda ambu lir. Lir mbele mbele os li ukwan lihikop hishinda lir. Uhu lir maintarmben mbanda lir, mashi os li mbawa hom mbeek omek unda ambu lir. Uhu lir os ta amba amba or jiwa wolo matle si rasawak ji heye ji rupshiwak suwa si laha hakoho ishiwak ma rakanda ambu hom nanda lir. Uhu lir mi tos sekupmba rasaha mbeek ome nga nanda ambu hom nanda lir. Uhu lir mi os hatlayiwan simbalesik li kwa ermbeshiwak si hatlayirakonda hom olmu nanduwa.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Uhu lir fa si rasaha si mbunyanda hom nanda lir. Si mbunyawak hermbo si rasanda hom mbele mbele kava os li unda osmu kormbak talawa. Uhu lir os mawale or koingorayaha mendek or nanda hom nanda lir. Uwa osik Avui Wasilaka erem nanda ma li likwa mishi angop or hundujehenda sir. Yanga oso ermba ermbak nirtle nirndum nanda mishi sira.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adamhi jinirmbanira lar Enok, ma kava ondo nakuri nakurin angop mas profet hom karem or saweri sira.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Or avak man oweioweiheyehe nor mbakwa ri. Uhu ma ol kavakavan uhu orhi mashin misindiyanda ambu ondo avak or unak kavakava os li unda lihinjik kava mendek nakwa lir. Uhu ma ol mashi kavakavan mbaha Avui Wasilakan kumaifanda ondo avak or unak mashi kava os orin li mbanda lihinjik avak kava mendek nakwa lira.� Enok 1:9
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ma ondo man li narfatarfambaha hukwamainentle mbanda lir. Uhu lir li ukmba li hishinda kavan unda lir. Uhu men li warapjihi hi lihin lihinjik li hauowehe mbanda lir. Uhu mbele mbelenjik suntlak aha mbayanda lir.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ma jir a rupshi mendenda jirin. Jir avak mbele mbele os kumak talakunda os aposel Wasilaka nihi Jisas Kraishi ondo li sawendan ji hishika.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Karem li sawerik ji misiri osa, �Kumak mbele mbele amber mendek si nakuna ambek si nanak ma ol mashi kavakavan mbaha okolenda ma Avui Wasilakan li kumaifaha li wapkava hishihi mbele mbele kava li ukmba li hishindan li uhu yakwa lir,� karem li sawerik ji misiri osa.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Erem nanda ma ondo Masikome Avui Wasilakahi nga nanda ambu lir. Uhu nombo kava os li hishiwa nombo lihin tiyanda lir. Uhu li unak os nakrem ji anafa anafa ji lotu unda nombon jimu anakorokuwa.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ma jir a rupshi mendenda jirin, jir ermbak ji halashinak Avui Wasilakan hishiowenda nombo os or hahanda avak jirin si jelyashinak ji sika. Uhu ermba ermbak kwambu Masikome orhik orin ji saweka.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Avui Wasilaka jirin rupshi mendenda ri. Uwa osik jir or nga ji sinak avak jirin ermba ermbak or rupshika. Uhu ermba ermbak Wasilaka nihi Jisas Kraisin ji nikishinak avak waprupshi orhi oson kormbak or mukushinak ji heyeka. Waprupshi orhi oso si unak avak ermba ermbak likwa jir.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Hako jir avak ma ol wavu frijip frijip hishihi ainain sinda ondonjik ji hishihi lirin ji jelyaka. Unak kwambuk li sika.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Uhu ma ol hik inda nombok sinda ma ondon kwambuk ji saweshinak nombo oson li halaka. Hako jihinjik ji auheyeka. Las avak kavakava lihi oso jirin si falelayinak kavak ji nanda ngashi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Avui Wasilaka avak jirin or arangoshinak mbeek takatukuyikwa ambu jir. Or avak jirin or laha inak ji ihi yanga jivi orhi orok likwa jir. Uhu mbeek kavakava las nga nakwa ambu jir. Jip ji rupshi mendehe likwa jira.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Avui Wasilaka ortonom God oria. Uhu ortonom lerawu os Wasilaka nihi Jisas Krais lari orok nirin jivinari ri. Ortonom or hausihi ukruharanda nga kwambu nga mbele mbele jivijivi indinga nga amber hom orhik nanda sir. Uhu ortonom mas or lihi ter or lihi kumak ermba ermbak er likwa ria. Omendinga sira.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?