Efésios 5

SIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jir Avui Wasilakahi jikisi jira. Or jirin rupshi mendenda ri. Unda osik nombo orhi mende nom ji tiyaka.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jir avak ma anandin wapnuku jihik owenda nombon ji toltambanaka, os erem ji uwa Krais unda hom os jimu tiyanduwa. Os nirnjik miandok or hari oso or orhinjik ofa arme kuvasahandan Avui Wasilakan hari ri.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jir Avui Wasilakahi ma jira. Unda osik jir nokophirmbirihi hulatolhakaha kavakavan ji uhu mbele mbelenjik ji uwa hala. Erem nanda nombon ji halashinak jihik li nawa hala.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Jir anaworentlehe mashi kavan mbawa hala. Os erem ji mbawa oso kava sir. Hako ol erem ji mbandan er ji halaha mbele mbele Avui Wasilaka jirin armek or undan ji hishihi orin armesarmek ji mbaka.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Jir angop ji heyenda sir, nokophirmbirihi hulatolhakanda ma nga, mbele mbele kavakavak layinda ma nga, mbele mbelenjik unda ma nga lir mbeek Krais fre Avui Wasilakahi yanga os fri arangonda orok li ihi jip likwa ambu lir. Ma ol mbele mbelenjik unda ondo haimba handambanda godin lotu unda ma nga nakrem nanda lir.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jir jihinjik ji auheyeka. Las avak li mba, �Erem ni unda nombo kava ambu sir. Ji tiyaka,� karem li haimba handambanak mashi lihin ji misihi nombo kava ondon ji tiyanda ngashi. Os erem ji uhu Avui Wasilakan ji kumaifa nahi, waplelena orhi avak jihik nakwa sir.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Uwa osik erem nanda ma nga ji anatoloyawa ji hala.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Mas jir er nga nirtle nirndum nanda mishik lindari jir. Hako ter Wasilaka angop ukruharandak or oweshihindak jimu linduwa. Uhunda osik ukruharandak yanda ma hom er ji yaka.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Os ukruharandak ji ya nahi, avak jipjip wornak ji yaha mashi omendinga nom mbakwa jir.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Jir avak nombo os ji unak Wasilaka jirin or rupshikwan ji heyekrahakoroho ji sika.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Jir avak ma ol nirtle nirndum nanda mishik linda ondo nga ji anatoloyawa hala. Kavakavan li uhu li yanda nombo orok mbele jivi las talakwa ambu sir. Jir avak nombo kava os li tiyandan ji sawe mukunak kormbak li heye li mbaka, �Os erem ni yanda nombo oso kava sir,� karem li mbaka.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kavakava ol li wanyi li unda ondo kava indinga lir. Unda ondon kormbak a sawekwan amu humblaranduwa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Hako ukruharanda avak si ukruharanak ma ondo li wanyi unda kava lihi ondo kormbak talanak ni heyekwa lir.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ukruharanda oso si uwak mbele mbele amber kormbak talawak nimu heyenduwa. Uwa osik mashi Avui Wasilakahi las karem mbanda sir.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Uwa osik jihinjik ji auheye ji yaka. Jir avak ambarambasinda ma li yanda hom ji yawa hala, wahau. Jir avak hishiyarinda ma li yanda hom ji yaka.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ter liwa ma kavakavan li uhu yanda lir. Uwa osik ermba ermbak nombo os Kraisin ji tiyandan mukunak li heyeka.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Uwa osik jir avak ferfar ji yawa hala, wahau. Jir avak Wasilaka rupshinda nombon ji heyekrahakoroho ji tiyaka.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Jir avak uk aha ambarambasiwa hala, wahau. Os erem ji u nahi, oso avak jirin si lainak kavakava indingak ji layikwa sir. Uwa osik os erem ji ukwan er ji halaka. Hako jir avak ji halashinak Masikome Avui Wasilakahi jihik or sika. Uhu jirin or sauhana hom ji yaka.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Erem ji uhu os ji tirsawa wolo, avak hukwan ji koroho hi Avui Wasilakahin ji hauowehe ji lotu uka. Jir avak mashi ol Buk Songik li kayendari nga hukwa ol li koroho hi Avui Wasilakahin li hauowenda nga Masikome orhi or sauhanda hukwa nga ji koroho sunguwavu jihi nga Wasilakan ji hauoweka.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Uhu ermba ermbak mbele mbele amber Avui Wasilaka jirin or uhundan ji hishihi Wasilaka nihi Jisas Krais hi orhik orin armesarmek ji mbaka.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jir Kraisin ji hishika. Or hausishiwak jir orhi siyok sinda jir. Unda osik Kraisin hishindiyanda ma, jir ma ol nakrem Kraisin hishindiyanda man ji hishihi os li mbawa hom ji uka.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Unda hom nokove jirin, jir erem. Avak hula jihi siyok ji sika, os Wasilaka jihi orhi siyok ji sinda hom.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Krais siosin or jivinakmbaha hari ri. Sios oso maome orhi sir. Unda osik or hausishiwak sios orhi orhi siyok sinda sir. Unda hom hulaji hausishiwak nokopji lihi lihi siyok sinda lir.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sios Kraisin si tiyaha orhi siyok sinda sir. Unda hom jir nokopji hula jihi siyok ji sihi mashi amber os li mbawa hom er ji misindiyaka.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Hulaji jirin, jir avak nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka. Os Krais sios orhin wapnuku orhik or owehe sioshi farniyik or sihi miandok or hari hom.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Erem or uri oso sios orhi undari kavakavan ukuk or yoko ermbekmba uri ri. Ushinak mashi Avui Wasilakahi sios orhik si nashinak sios orhi jivi mendek si nakmbahan.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Erem or ushinak sios orhi mbeek mbele kava las nga nakwa ambu sir. Jivi mende indingak osmu nakuwa. Ma lar mbeek sios orhin mashi kavakavan mbakwa ambu ri, wahau.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Uwa osik hulaji jirin, avak nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka, os maome jihin ji rupshihi armesarmek ji unda hom. Ma or nokove orhin or rupshihi sirin armek or uwa or orhinjik or rupshihi maome orhin armek ormu unduwa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nir mbeek maome nihin kavak ni nanda ambu nir, wahau. Nir amber maome nihin arme mendek ni unda nir, os Krais siosin armek or unda hom.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Mberem ushiwak? Nir Krais nga masamtenjek ni nanda ona.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari osa.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mashi kaso maintontlo sihi wasilakak nanda sir. Uwak a hishiwa mashi kaso osmu Krais nga sios orhi nga mbanduwa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Uwa osik hulaji jirin, jir amber hom nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka, os maome jihin armek ji unda hom. Unda hom nokove jir nga erem avak hula jihi hi lihin ji hauowehe os li mbawa hom ji uka.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra