Efésios 5

SIM vs BKJ

Sair da comparação
1 Jir Avui Wasilakahi jikisi jira. Or jirin rupshi mendenda ri. Unda osik nombo orhi mende nom ji tiyaka.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Jir avak ma anandin wapnuku jihik owenda nombon ji toltambanaka, os erem ji uwa Krais unda hom os jimu tiyanduwa. Os nirnjik miandok or hari oso or orhinjik ofa arme kuvasahandan Avui Wasilakan hari ri.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jir Avui Wasilakahi ma jira. Unda osik jir nokophirmbirihi hulatolhakaha kavakavan ji uhu mbele mbelenjik ji uwa hala. Erem nanda nombon ji halashinak jihik li nawa hala.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jir anaworentlehe mashi kavan mbawa hala. Os erem ji mbawa oso kava sir. Hako ol erem ji mbandan er ji halaha mbele mbele Avui Wasilaka jirin armek or undan ji hishihi orin armesarmek ji mbaka.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Jir angop ji heyenda sir, nokophirmbirihi hulatolhakanda ma nga, mbele mbele kavakavak layinda ma nga, mbele mbelenjik unda ma nga lir mbeek Krais fre Avui Wasilakahi yanga os fri arangonda orok li ihi jip likwa ambu lir. Ma ol mbele mbelenjik unda ondo haimba handambanda godin lotu unda ma nga nakrem nanda lir.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Jir jihinjik ji auheyeka. Las avak li mba, �Erem ni unda nombo kava ambu sir. Ji tiyaka,� karem li haimba handambanak mashi lihin ji misihi nombo kava ondon ji tiyanda ngashi. Os erem ji uhu Avui Wasilakan ji kumaifa nahi, waplelena orhi avak jihik nakwa sir.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Uwa osik erem nanda ma nga ji anatoloyawa ji hala.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Mas jir er nga nirtle nirndum nanda mishik lindari jir. Hako ter Wasilaka angop ukruharandak or oweshihindak jimu linduwa. Uhunda osik ukruharandak yanda ma hom er ji yaka.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Os ukruharandak ji ya nahi, avak jipjip wornak ji yaha mashi omendinga nom mbakwa jir.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Jir avak nombo os ji unak Wasilaka jirin or rupshikwan ji heyekrahakoroho ji sika.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Jir avak ma ol nirtle nirndum nanda mishik linda ondo nga ji anatoloyawa hala. Kavakavan li uhu li yanda nombo orok mbele jivi las talakwa ambu sir. Jir avak nombo kava os li tiyandan ji sawe mukunak kormbak li heye li mbaka, �Os erem ni yanda nombo oso kava sir,� karem li mbaka.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Kavakava ol li wanyi li unda ondo kava indinga lir. Unda ondon kormbak a sawekwan amu humblaranduwa.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Hako ukruharanda avak si ukruharanak ma ondo li wanyi unda kava lihi ondo kormbak talanak ni heyekwa lir.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ukruharanda oso si uwak mbele mbele amber kormbak talawak nimu heyenduwa. Uwa osik mashi Avui Wasilakahi las karem mbanda sir.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Uwa osik jihinjik ji auheye ji yaka. Jir avak ambarambasinda ma li yanda hom ji yawa hala, wahau. Jir avak hishiyarinda ma li yanda hom ji yaka.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ter liwa ma kavakavan li uhu yanda lir. Uwa osik ermba ermbak nombo os Kraisin ji tiyandan mukunak li heyeka.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Uwa osik jir avak ferfar ji yawa hala, wahau. Jir avak Wasilaka rupshinda nombon ji heyekrahakoroho ji tiyaka.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jir avak uk aha ambarambasiwa hala, wahau. Os erem ji u nahi, oso avak jirin si lainak kavakava indingak ji layikwa sir. Uwa osik os erem ji ukwan er ji halaka. Hako jir avak ji halashinak Masikome Avui Wasilakahi jihik or sika. Uhu jirin or sauhana hom ji yaka.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Erem ji uhu os ji tirsawa wolo, avak hukwan ji koroho hi Avui Wasilakahin ji hauowehe ji lotu uka. Jir avak mashi ol Buk Songik li kayendari nga hukwa ol li koroho hi Avui Wasilakahin li hauowenda nga Masikome orhi or sauhanda hukwa nga ji koroho sunguwavu jihi nga Wasilakan ji hauoweka.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Uhu ermba ermbak mbele mbele amber Avui Wasilaka jirin or uhundan ji hishihi Wasilaka nihi Jisas Krais hi orhik orin armesarmek ji mbaka.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jir Kraisin ji hishika. Or hausishiwak jir orhi siyok sinda jir. Unda osik Kraisin hishindiyanda ma, jir ma ol nakrem Kraisin hishindiyanda man ji hishihi os li mbawa hom ji uka.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Unda hom nokove jirin, jir erem. Avak hula jihi siyok ji sika, os Wasilaka jihi orhi siyok ji sinda hom.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Krais siosin or jivinakmbaha hari ri. Sios oso maome orhi sir. Unda osik or hausishiwak sios orhi orhi siyok sinda sir. Unda hom hulaji hausishiwak nokopji lihi lihi siyok sinda lir.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sios Kraisin si tiyaha orhi siyok sinda sir. Unda hom jir nokopji hula jihi siyok ji sihi mashi amber os li mbawa hom er ji misindiyaka.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Hulaji jirin, jir avak nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka. Os Krais sios orhin wapnuku orhik or owehe sioshi farniyik or sihi miandok or hari hom.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Erem or uri oso sios orhi undari kavakavan ukuk or yoko ermbekmba uri ri. Ushinak mashi Avui Wasilakahi sios orhik si nashinak sios orhi jivi mendek si nakmbahan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Erem or ushinak sios orhi mbeek mbele kava las nga nakwa ambu sir. Jivi mende indingak osmu nakuwa. Ma lar mbeek sios orhin mashi kavakavan mbakwa ambu ri, wahau.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Uwa osik hulaji jirin, avak nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka, os maome jihin ji rupshihi armesarmek ji unda hom. Ma or nokove orhin or rupshihi sirin armek or uwa or orhinjik or rupshihi maome orhin armek ormu unduwa.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Nir mbeek maome nihin kavak ni nanda ambu nir, wahau. Nir amber maome nihin arme mendek ni unda nir, os Krais siosin armek or unda hom.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Mberem ushiwak? Nir Krais nga masamtenjek ni nanda ona.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari osa.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mashi kaso maintontlo sihi wasilakak nanda sir. Uwak a hishiwa mashi kaso osmu Krais nga sios orhi nga mbanduwa.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Uwa osik hulaji jirin, jir amber hom nokopji jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armek ji uka, os maome jihin armek ji unda hom. Unda hom nokove jir nga erem avak hula jihi hi lihin ji hauowehe os li mbawa hom ji uka.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra