Apocalipse 9

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urik ensel ome lar fiwa orhin or ufunarik tashingra lar hevenik takarin amu heyera. Urik wa os kasalkop nandari ki sihin orin li harik ormu tolora.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Uhu wa akayangan or sutlashirik hikrisha wasilaka mendek simu tlehe rasara. Si rasaha ta nga mbele mbele ondo nga amber si arangoshirik simu tangna arangora.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Urik sanglambai hom nandari musha mendek hikrisha nindik er nga li talaha limu tasara. Kwambu os lihik nari listavahi kwambu hom nari sir.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Urik sanglambai ondon limu sawera, �Jir avak mingrimboska nga mi ama nga kavak ji nawa hala, wahau. Ma ol Avui Wasilakahi watla nga nanda ambu ondo nom kavak ji naka.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Hako lirin ji mandingormewa hala. Entlembale laka os listava man si shishiwak li misinda hom niyaka tostava yoko hom lirin ji haka.�
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Oso wolo ma misambik fehe li hakwak hishikwa ol te. Hako mbeek hakwa ambu lir, wahau.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sanglambai ondo a heyeri, os hos awun li ukurik li hundujehendari hom nari lir. Masiji lihik gol hom nandari hatin faleri lir. Fumunyava lihi mahi fumunyava hom nari lir.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Masikukwa lihi nokopjihi masikukwa hom nari lir. Fu lihi wasilaka mende laionhi fu hom nari lir.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Awun undari kowe os li faleri oso siot kapa hom nari sir. Uhu os li fruhu iri shervle hukwa lihi wasilaka mendek mbari sir. Os hos awun li ukwak karisin li longo iwak si hukwasindari hom hukwasiri sir.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Jinyi lihi listavahi jinyi hom nari lir. Fu lihi os man li shishirik niyaka tostava yoko hom entlembale kavan li misindari ondo jinyi yok nandari sir.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Lir malakama ngashi lir. Or ensel wa kasalkop nandarin washilindari ensel oria. Hibru mashik hi orhi Abadon oria. Hi oso maintontlo sihi Mbele mbelen kavak nanda ma ria.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Misi, nomorawu wasilaka maifuk talari kasira. Hako nomorawu frijip kumak talakwa op nandu.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Urik ensel lar fiwa orhin or ufunarik mashi las amu misira. Mashi oso alta os ofan li ewe suwundari mishi marsayi tovro kavro yok yok sindari lihi nindik talari sira. Alta oso golik li undari sira. Avui Wasilakahi sia king nandari mishik sindari sira.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Urik mashi oso ensel or fiwan ufunarin karem simu mbara, �Ensel tovro kavro ol fa Yufretis orok li toltangrishiwak liwa ondon mbashinak li ika.�
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Karem or mbarik ensel ondon li halashirik limu ira. Os lirin orok li toltangrishirik li liri karem. Orok li linak ma misambik fehe os kraha nalmingrip li halashinak kraha namtas lihi li jimandingormekuna wolo am si nanak li mbashinak livai ika. Undari osik os li mbahandari wolo am si narik li mbashirik limu ira.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Awun undari ma lihi ol hosik liri 200 milionik nari lira. Karem li mbarik amu misira.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 — ausente —
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hos ondo kwambu lihi jinyi yoko nga masiji yoko nga nandari lir. Jinyi lihi hovo hom naha masiji nga nari lir. Uhu jinyi orok kraha namtas limu mandingormera.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ma ol li mandingormeri ambu ondo mbele mbele ol talari ondon angop heyeri lir. Hako lir mbeek wavun tormblehe wasi lihin ushanguamblandarin halari ambu lir. Uhu god ol ma tavak li undari ondon li lotu undari nga halari ambu lir. God ondo li uri golik, silvak, sunja brasik, sunjak, mik, karem li undari lir. Ondo mbeek heyehe misihi yandari ambu lir.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hako ma ondo mbeek wavun tormblehe os man li mandingormendari nga man li singalandari nga nokophirmbirihi hulatolhakandari nga hirnyandari nga halari ambu lir, wahau.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra