Apocalipse 7
SIM vs ARA
1 Urik a heyerik, ensel tovro kavro misamsumbu yok yok li sihi suwa rasandarin limu toltangrira. Mberem ushirik? Las avak suwa si rasaha misambi, solwara, mi ama nga si unak kavak li naku.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Urik a heyerik, ensel lar ta rasandari yok or taha Avui Wasilakahi watla, os ma orhin or ewekurin, tava orhik ormu tolora. Uhu ensel tovro kavro ol suwan toltangrindari ondon ormu wasilakak sawembara karem,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 �Jir avak misambi nga lersuwu nga mi ama nga kavak ji nawa hala. Awarsinak ol Avui Wasilakahi lerawun landa ma ondon minyangambi lihik watlak ni eweshinak mbele mbele ondon kavak jivai naka.�
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Urik li mbarik a misiri ma ol Avui Wasilakahi watlan li ewendari ma ondo 144,000-ik nari lir. 144,000 ma ondo Kraishi ma amber ondon heimahanda sira. Lir 12-pela kraha Israelik fehendak nari lira,
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 12,000 kraha Judahik, 12,000 kraha Rubenhik, 12,000 kraha Gathik,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12,000 kraha Aserhik, 12,000 kraha Naptalihik, 12,000 kraha Manasehik,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 kraha Simeonhik, 12,000 kraha Livaihik, 12,000 kraha Isakarhik,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 kraha Sebulunhik, 12,000 kraha Josephik, 12,000 kraha Benjaminhik, karem nari lira.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Urik a heyerik, kolok ma musha mendek sia king sindari mishi orok Sipsip Jikisi fumunyava orhi yok limu tirsaha sira. Ma ondo warje mende nga nari lir. Mbeek ma lar kantim undahik nari ambu lir. Ma ondo maome apsham apsham nandari, samba apsham aspham tlendari, yanga yangak fehendari, mashi apsham apsham mbandari lir. Kouavishan li falehe siyahando tavan li tlehe tolori lira.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Uhu limu ushambara, �Avui Wasilaka sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frirtonom nirin fri lashihindak jipjip nimu linduwa.�
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Urik ensel ondo amber hom sia king oso nga, maifuk sindari ma 24-pela ondo nga, ensel hom nandari tovro kavro ondo nga, li siri mishik li sirala yantlehe kumbambongon li huvuhu Avui Wasilakan limu hausimbausira.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Uhu limu mbara, �Omendinga sira, Avui Wasilaka nihi malakama ria. Or kwambu ngashi ria. He, kwambu amber hom orhik nanda sira. Or wapjip hishinda ngashi ria. Uhu mbele mbele tontlo ria. Ermba ermbak hi orhin ni hauowehe armesarmek ni mbakwa ria.�
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar anin ormu silira, �Kouavishan falewa ma ondo lawe lir? Mbeek fehe lir?�
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Karem or silirik amu mbara, �Awasayi, an ondon na heyenda ambu nir. Hako mir angop mi heyenda lir.� Urik ormu mbara, �Ma ondo nomorawu wasilaka oso si talari wolo kwambuk li sihi toltambanaha mbeek halari ambu lir. Uhu kowe lihin angop Sipsip Jikisi fi orhik li yokoshirik jivi mendek nari lir.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Karem uhunda osik lir Avui Wasilakahi sia king orok li sihi tempel aka orhi orok niri tandi ornjik lerawun landa ola. Uwak lirin armek or arangoshiwak jip linda ola.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Lir mbeek indik erenghaha jekapnashi lihi hatlayinak uksem akunak mbakwa ambu lir. Ta mbeek maome lihin ukorokwa ambu ri, wahau.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Sipsip Jikisi or sia kingik linda oto lirin washilikwa ora. Uhu lirin or laha uknjele mende orok or laha inak uksem akwa ola. Uku oso ermba ermbak lindan handa sira. Unak Avui Wasilaka mi uku lihin or fiyi ermbeshinak mbeek indik tlakwa ambu lir.�
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?