Apocalipse 7

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Urik a heyerik, ensel tovro kavro misamsumbu yok yok li sihi suwa rasandarin limu toltangrira. Mberem ushirik? Las avak suwa si rasaha misambi, solwara, mi ama nga si unak kavak li naku.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Urik a heyerik, ensel lar ta rasandari yok or taha Avui Wasilakahi watla, os ma orhin or ewekurin, tava orhik ormu tolora. Uhu ensel tovro kavro ol suwan toltangrindari ondon ormu wasilakak sawembara karem,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 �Jir avak misambi nga lersuwu nga mi ama nga kavak ji nawa hala. Awarsinak ol Avui Wasilakahi lerawun landa ma ondon minyangambi lihik watlak ni eweshinak mbele mbele ondon kavak jivai naka.�
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Urik li mbarik a misiri ma ol Avui Wasilakahi watlan li ewendari ma ondo 144,000-ik nari lir. 144,000 ma ondo Kraishi ma amber ondon heimahanda sira. Lir 12-pela kraha Israelik fehendak nari lira,
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 12,000 kraha Judahik, 12,000 kraha Rubenhik, 12,000 kraha Gathik,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12,000 kraha Aserhik, 12,000 kraha Naptalihik, 12,000 kraha Manasehik,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 kraha Simeonhik, 12,000 kraha Livaihik, 12,000 kraha Isakarhik,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 kraha Sebulunhik, 12,000 kraha Josephik, 12,000 kraha Benjaminhik, karem nari lira.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Urik a heyerik, kolok ma musha mendek sia king sindari mishi orok Sipsip Jikisi fumunyava orhi yok limu tirsaha sira. Ma ondo warje mende nga nari lir. Mbeek ma lar kantim undahik nari ambu lir. Ma ondo maome apsham apsham nandari, samba apsham aspham tlendari, yanga yangak fehendari, mashi apsham apsham mbandari lir. Kouavishan li falehe siyahando tavan li tlehe tolori lira.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Uhu limu ushambara, �Avui Wasilaka sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frirtonom nirin fri lashihindak jipjip nimu linduwa.�
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Urik ensel ondo amber hom sia king oso nga, maifuk sindari ma 24-pela ondo nga, ensel hom nandari tovro kavro ondo nga, li siri mishik li sirala yantlehe kumbambongon li huvuhu Avui Wasilakan limu hausimbausira.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Uhu limu mbara, �Omendinga sira, Avui Wasilaka nihi malakama ria. Or kwambu ngashi ria. He, kwambu amber hom orhik nanda sira. Or wapjip hishinda ngashi ria. Uhu mbele mbele tontlo ria. Ermba ermbak hi orhin ni hauowehe armesarmek ni mbakwa ria.�
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar anin ormu silira, �Kouavishan falewa ma ondo lawe lir? Mbeek fehe lir?�
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Karem or silirik amu mbara, �Awasayi, an ondon na heyenda ambu nir. Hako mir angop mi heyenda lir.� Urik ormu mbara, �Ma ondo nomorawu wasilaka oso si talari wolo kwambuk li sihi toltambanaha mbeek halari ambu lir. Uhu kowe lihin angop Sipsip Jikisi fi orhik li yokoshirik jivi mendek nari lir.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Karem uhunda osik lir Avui Wasilakahi sia king orok li sihi tempel aka orhi orok niri tandi ornjik lerawun landa ola. Uwak lirin armek or arangoshiwak jip linda ola.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Lir mbeek indik erenghaha jekapnashi lihi hatlayinak uksem akunak mbakwa ambu lir. Ta mbeek maome lihin ukorokwa ambu ri, wahau.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Sipsip Jikisi or sia kingik linda oto lirin washilikwa ora. Uhu lirin or laha uknjele mende orok or laha inak uksem akwa ola. Uku oso ermba ermbak lindan handa sira. Unak Avui Wasilaka mi uku lihin or fiyi ermbeshinak mbeek indik tlakwa ambu lir.�
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra