Apocalipse 5

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urik a heyeri, ma or sia king orok lindari ma oto orok or lihi tapmama orhi yok jekamba las ormu tolora. Jekamba oso yok yok li kayehe li hevehe li mborngoloho warefi hom nandari 7-pela ondok li lokoshirik nandari sira. Ma lar mbeek mas os orok li kayehendarin heyendari ambu, wahau.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Urik a heyeri, ensel kwambu lar wasilaka mendek ormu mbara, �Ma lawe mende jivi indingak or nahanda osik avak warefi hom nanda os jekamban li lokondari ondon jako ermbehe jekamba oson horngoku?�
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Hako erem nanda ma lar mbeek lasik linda ambu ri, wahau. Heven yoko mende, misambi yoko mende, misambi siyok er nga mende.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Uhunda osik ma lar mbeek jekamba oson horngoho heyekwa ambu ri, wahau. Karem a hishihi warje mende nga amu tlara.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar or taha ormu anin sawera, �Tlawa hala, misi, ma or kraha Judahik fehenda, Laion, karem li ushanda ma oto nirambara King Devithi ria. Ortonom angop wutarin or jihi tukrundari osik avak 7-pela warefi hom nanda os jekamban li lokohondarin jako ermbehe jekamba oson horngokwa ria.�
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Urik Sipsip Jikisi or li mandingormendari hom nandarin amu heyera. Sia king orok pasir ormu sira. Urik mbele lal tovro kavro ensel hom nandari ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orin orok li ruwurala yantleshirik lihi nindik ormu sira. Marsayi orhi nga misokome orhi nga 7-pelak nari lir. Ondo Avui Wasilakahi Masikomen heimari lira. Ondon or halashinak misamsumbu lersuwu sumbuk li yakmbaha ormu mbara.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Urik Sipsip Jikisi or ihi jekamba os ma or sia king orok liri ma otohi tapmama yok warin ormu lara.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Am or ihi jekamba oson or larik, kolok ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orhi kumbamuk limu raka lira. Lir amber gita hom nandari nga hambiya gol nga tolori lira. Hambiya orok arme kuvasahandari osmu hikrisha hom tlehe lawura. Oso Avui Wasilaka orhi ma orin li beten undarin heimari sira.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Uhu hukwa las karem limu korora,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Uhu mi ushihindak ma ondo amber hom Avui Wasilakahi krahak li sihi orhi prisik nanda lir. Unda osik lir avak misambin arangoho washilikwa lira.�
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Urik indik a heyehe na misiri ensel musha mende, mbeek li kantim undahi ambu, sia king oso nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga li sindari mishik li ruwurala yantlehe wasilakak hukwan limu korora,
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 �Sipsip Jikisi or li jimandingormeri ortonom hi orhin nimu hauowekuwa. Ortonom kwambu ngashi, mbele mbele jivi ngashi, wapjip hishiyarinda ngashi, kwambu mende nga nanda ria. Uhunda osik ma amber hom orin li rupshihi hi orin li hauowehe armesarmek orin li mbaka.�
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Urik a misirik mbele mbele amber Avui Wasilaka or uhundari ol hevenik nandari, misambik nandari, misam siyok nandari, solwarak nandari ondo amber hom limu mbara,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Karem li mbarik ensel hom nandari tovro kavro ondo er nga limu mbara, �Omendinga sira.� Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo kumbambongon li huvuhu fririn limu hauowera.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra