Apocalipse 5
SIM vs NAA
1 Urik a heyeri, ma or sia king orok lindari ma oto orok or lihi tapmama orhi yok jekamba las ormu tolora. Jekamba oso yok yok li kayehe li hevehe li mborngoloho warefi hom nandari 7-pela ondok li lokoshirik nandari sira. Ma lar mbeek mas os orok li kayehendarin heyendari ambu, wahau.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Urik a heyeri, ensel kwambu lar wasilaka mendek ormu mbara, �Ma lawe mende jivi indingak or nahanda osik avak warefi hom nanda os jekamban li lokondari ondon jako ermbehe jekamba oson horngoku?�
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Hako erem nanda ma lar mbeek lasik linda ambu ri, wahau. Heven yoko mende, misambi yoko mende, misambi siyok er nga mende.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Uhunda osik ma lar mbeek jekamba oson horngoho heyekwa ambu ri, wahau. Karem a hishihi warje mende nga amu tlara.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Urik maifuk sindari ma 24-pela lihi lar or taha ormu anin sawera, �Tlawa hala, misi, ma or kraha Judahik fehenda, Laion, karem li ushanda ma oto nirambara King Devithi ria. Ortonom angop wutarin or jihi tukrundari osik avak 7-pela warefi hom nanda os jekamban li lokohondarin jako ermbehe jekamba oson horngokwa ria.�
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Urik Sipsip Jikisi or li mandingormendari hom nandarin amu heyera. Sia king orok pasir ormu sira. Urik mbele lal tovro kavro ensel hom nandari ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orin orok li ruwurala yantleshirik lihi nindik ormu sira. Marsayi orhi nga misokome orhi nga 7-pelak nari lir. Ondo Avui Wasilakahi Masikomen heimari lira. Ondon or halashinak misamsumbu lersuwu sumbuk li yakmbaha ormu mbara.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Urik Sipsip Jikisi or ihi jekamba os ma or sia king orok liri ma otohi tapmama yok warin ormu lara.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Am or ihi jekamba oson or larik, kolok ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga orhi kumbamuk limu raka lira. Lir amber gita hom nandari nga hambiya gol nga tolori lira. Hambiya orok arme kuvasahandari osmu hikrisha hom tlehe lawura. Oso Avui Wasilaka orhi ma orin li beten undarin heimari sira.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Uhu hukwa las karem limu korora,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Uhu mi ushihindak ma ondo amber hom Avui Wasilakahi krahak li sihi orhi prisik nanda lir. Unda osik lir avak misambin arangoho washilikwa lira.�
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Urik indik a heyehe na misiri ensel musha mende, mbeek li kantim undahi ambu, sia king oso nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga li sindari mishik li ruwurala yantlehe wasilakak hukwan limu korora,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 �Sipsip Jikisi or li jimandingormeri ortonom hi orhin nimu hauowekuwa. Ortonom kwambu ngashi, mbele mbele jivi ngashi, wapjip hishiyarinda ngashi, kwambu mende nga nanda ria. Uhunda osik ma amber hom orin li rupshihi hi orin li hauowehe armesarmek orin li mbaka.�
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Urik a misirik mbele mbele amber Avui Wasilaka or uhundari ol hevenik nandari, misambik nandari, misam siyok nandari, solwarak nandari ondo amber hom limu mbara,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Karem li mbarik ensel hom nandari tovro kavro ondo er nga limu mbara, �Omendinga sira.� Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo kumbambongon li huvuhu fririn limu hauowera.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?