Apocalipse 22

SIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 — ausente —
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Hako mbele mbele kava ol Avui Wasilaka rupshinda ambu ondon or pantleshinak mbeek kuyanga orok layikwa ambu lir. Or nga Sipsip Jikisi nga sia king frihi orok sinda vria. Unak Avui Wasilaka orhi ma ondo orin orok lotu ukwa lira.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Uhu lir orin li heyenak or lirin or heyehe hi orhin minyangambi lihik or kayekwa lir.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Yanga oso mbeek niri nga nakwa ambu sir. Unak ma mbeek ukruharandanjik mbakwa ambu lir. Avui Wasilaka orto nom orok ukruharanda hom nakwa ria. Ushinak hulaima nokopma ondo malakamak ermba ermbak er naha likwa lir.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Urik ensel oto ormu mbara, �Mashi os a sawewak mi misiwa oso omendinga sira. Avui Wasilaka or mas profet orhin sawendari ma oto ormu ter anin or mbashiwak a taha mbele mbele ol kolomalok or ukmbaha nor mbahandan mirin amu sawenduwa.�
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 �Kolomalok a rakwa nir. Os profet mashik jekamba karok li kayeshihindak wawan ji misindiya nahi, Avui Wasilaka jirin armek ukwa ri.�
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 An Jon anira. Mashi mashi ondo angop a misihi mbele mbele angop a heitakori lir. Uhu ensel, or mbele mbele ondon mukurik a heyeri, otohi kumbamuk a raka lihi orin amu lotu ukmbaha ura.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Hako ormu mbara, �Erem uwa hala. An nga, mir nga, mahasanje mihi ol profet ondo nga, ma ol mashi jekamba karok li kayendari mashin misindiyawa ma ondo nga, nakrem Avui Wasilakahi lerawun ni landa ma nira. Orto nom ni lotu uka.�
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Uhu ormu mbara, �Mashi os kumak talakwa jekamba orok li kayehendan toltangrishinak men si wawa hala, wahau. Kormbak saweka. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol talakurik Avui Wasilaka or mukurik mi heyeri ondo olmu talakwak pasir nanduwa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Hako ma ol kavakavan unda ondo orokop er ukwa lir. Ma ol kavak nanda kavak er nakwa lir. Hako ma ol jivi jivin unda ondo jivi nom er ukwa lir. Ma ol jivik nanda jivik er nakwa lir.�
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 �Misi, kolomalok a rakwa nir. Uhu ma amber mbele mbele os li unda hom wasan a hakwa nir.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Antonom a maifuhu na kumasinda nir. Uhu mbele mbele tontlo anira. Uhunda osik mbele mbele ondon a mbanak mendek nakwa lir.�
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ma ol kowe lihin yokohonda li rupshika. Avui Wasilaka avak or halashinak akayanga orok li layihi mi os ermba ermbak nanda ome sihin akwa lir.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Hako ma ol kavakavan unda, ma ol singalanda, ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda nombon yanda, ma ol man mandingormenda, ma ol ma tavak li unda godin lotu unda, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau, hikriyok sikwa lir.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 �An Jisas anira. Mashi kason a sawehe ensel anhi oton a mbashirik or ihi mbele mbele os talakwak nawan jir siosik fehenda man saweri ri. An malakama Devithi krahak a talahanda anira. Devithi nirambara anira. Tashingra or nirsumbuk tasahanda anira.�
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Karem or mbarik Avui Wasilaka Masikome orhi nga Sipsip Jikisi nokove os or lakmbaha or kamahanda oso nga opmu mbara, �Mir taka.� Wa, ma jir mashi kason misiwa er nga ji mbaka, �Mir taka.� Os jekapnashi jihi si hatlayinak ji uksem akwak ji hishi nahi, ji raka. Uhu uku os ermba ermbak nandan jivai aka. Oso Avui Wasilaka men or hakwa sir, mbeek yak ji frungawukwa ambu sir.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 An Jon anira. Ma jir mashi os jekamba karok li kayehendan misinda ma jirin amu sauhambanduwa. Ai, ai, os mashi kason ji sawehe mashi las wavu jihik ji hishiwan er nga ji sawe nahi, mbele mbele kava os talakwak jekamba karok li kayehenda oso avak jihik talakwa sira.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Uhu os mashi lal jekamba karok li kayehendan ji halashihi apsham ji sawe nahi, Avui Wasilaka avak or mbashinak mi os ermba ermbak nandan handa ome sihin akwa ambu jir, wahau. Uhu yanga orhi orok layikwa ambu jir, wahau.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ma or mashi kandon hawak a sawewa ma oto ormu mbanduwa, �Ome sira, avak kolomalok a rakwa nir.�
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Jisas Wasilaka nihin or halashinak jihik si naka. Ome sira.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra