Apocalipse 22

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Hako mbele mbele kava ol Avui Wasilaka rupshinda ambu ondon or pantleshinak mbeek kuyanga orok layikwa ambu lir. Or nga Sipsip Jikisi nga sia king frihi orok sinda vria. Unak Avui Wasilaka orhi ma ondo orin orok lotu ukwa lira.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Uhu lir orin li heyenak or lirin or heyehe hi orhin minyangambi lihik or kayekwa lir.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Yanga oso mbeek niri nga nakwa ambu sir. Unak ma mbeek ukruharandanjik mbakwa ambu lir. Avui Wasilaka orto nom orok ukruharanda hom nakwa ria. Ushinak hulaima nokopma ondo malakamak ermba ermbak er naha likwa lir.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Urik ensel oto ormu mbara, �Mashi os a sawewak mi misiwa oso omendinga sira. Avui Wasilaka or mas profet orhin sawendari ma oto ormu ter anin or mbashiwak a taha mbele mbele ol kolomalok or ukmbaha nor mbahandan mirin amu sawenduwa.�
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 �Kolomalok a rakwa nir. Os profet mashik jekamba karok li kayeshihindak wawan ji misindiya nahi, Avui Wasilaka jirin armek ukwa ri.�
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 An Jon anira. Mashi mashi ondo angop a misihi mbele mbele angop a heitakori lir. Uhu ensel, or mbele mbele ondon mukurik a heyeri, otohi kumbamuk a raka lihi orin amu lotu ukmbaha ura.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Hako ormu mbara, �Erem uwa hala. An nga, mir nga, mahasanje mihi ol profet ondo nga, ma ol mashi jekamba karok li kayendari mashin misindiyawa ma ondo nga, nakrem Avui Wasilakahi lerawun ni landa ma nira. Orto nom ni lotu uka.�
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Uhu ormu mbara, �Mashi os kumak talakwa jekamba orok li kayehendan toltangrishinak men si wawa hala, wahau. Kormbak saweka. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol talakurik Avui Wasilaka or mukurik mi heyeri ondo olmu talakwak pasir nanduwa.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hako ma ol kavakavan unda ondo orokop er ukwa lir. Ma ol kavak nanda kavak er nakwa lir. Hako ma ol jivi jivin unda ondo jivi nom er ukwa lir. Ma ol jivik nanda jivik er nakwa lir.�
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 �Misi, kolomalok a rakwa nir. Uhu ma amber mbele mbele os li unda hom wasan a hakwa nir.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Antonom a maifuhu na kumasinda nir. Uhu mbele mbele tontlo anira. Uhunda osik mbele mbele ondon a mbanak mendek nakwa lir.�
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ma ol kowe lihin yokohonda li rupshika. Avui Wasilaka avak or halashinak akayanga orok li layihi mi os ermba ermbak nanda ome sihin akwa lir.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Hako ma ol kavakavan unda, ma ol singalanda, ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda nombon yanda, ma ol man mandingormenda, ma ol ma tavak li unda godin lotu unda, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau, hikriyok sikwa lir.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 �An Jisas anira. Mashi kason a sawehe ensel anhi oton a mbashirik or ihi mbele mbele os talakwak nawan jir siosik fehenda man saweri ri. An malakama Devithi krahak a talahanda anira. Devithi nirambara anira. Tashingra or nirsumbuk tasahanda anira.�
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Karem or mbarik Avui Wasilaka Masikome orhi nga Sipsip Jikisi nokove os or lakmbaha or kamahanda oso nga opmu mbara, �Mir taka.� Wa, ma jir mashi kason misiwa er nga ji mbaka, �Mir taka.� Os jekapnashi jihi si hatlayinak ji uksem akwak ji hishi nahi, ji raka. Uhu uku os ermba ermbak nandan jivai aka. Oso Avui Wasilaka men or hakwa sir, mbeek yak ji frungawukwa ambu sir.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 An Jon anira. Ma jir mashi os jekamba karok li kayehendan misinda ma jirin amu sauhambanduwa. Ai, ai, os mashi kason ji sawehe mashi las wavu jihik ji hishiwan er nga ji sawe nahi, mbele mbele kava os talakwak jekamba karok li kayehenda oso avak jihik talakwa sira.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Uhu os mashi lal jekamba karok li kayehendan ji halashihi apsham ji sawe nahi, Avui Wasilaka avak or mbashinak mi os ermba ermbak nandan handa ome sihin akwa ambu jir, wahau. Uhu yanga orhi orok layikwa ambu jir, wahau.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ma or mashi kandon hawak a sawewa ma oto ormu mbanduwa, �Ome sira, avak kolomalok a rakwa nir.�
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Jisas Wasilaka nihin or halashinak jihik si naka. Ome sira.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra