Apocalipse 21
SIM vs NVT
1 Urik a heyeri, misambi nga lersuwu nga am mendek fri narik solwara mbeek orok er nga nari ambu sir. Urik lersuwu akri nga misambi akri nga frimu talara.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Uhu na heyeri, yanga Avui Wasilakahi Jerusalem akri oso or nga si nahandarik hevenin si halaha simu rakara. Urik a heyeri, arme mendek simu nara, os nokove si hulasikwak si tlahapsihi si hundujendari hom nari sira.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Uhu na misirik mashi las Avui Wasilakahi sia king orok simu mbara, �Yanga toson heye. Yanga orok Avui Wasilaka ter ormu ma orhi ondo nga linduwa. Unak lir avak orhi samban li tlehe orhi krahak sikwa lira. Ortonom lir nga likwa ria. Uhu ortonom God lihik nakwa ria.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Or avak mi uku lihin fiyikwa ria. Ushinak lir mbeek indik hakwa ambu lir. Uhu mbeek indik holmbangama ihi tlaholokwa ambu lir. Uhu mbeek indik kavamisikwa ambu lir. Mbele mbele os mas lihik nahanda angop mendek nawa sir.�
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Urik ma or sia king orok lindari ormu mbara, �Ji misi, mbele mbele ondo avak a unak akrik nakwa lira. Mashi kas a mbawa kason kayeka. Mashi kaso ome sira, an mbeek a haimba handambanda ambu nir.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Antonom a maifu uhu na kumasi mendenda nira. Os ma lar jekapnashi orhi hatlayi nahi, uksembe os ermba ermbak lindan handa oson a hanak akwa ri. Uksembe oso men a hakwa ri, mbeek yak or lakwa ambu sir.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ma ol awun uhu jihi tukruwa ma ondo avak yanga orok li ihi anhi jikisik nakwa lira. Ushinak an avak God lihik a nakwa nira.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Hako ma ol anin halaha aje tulu inda nga, ma ol kavakavan unda nga, ma ol man mandingormenda nga, ma ol nokophirmbirinda nombon yanda nga, ma ol singalaha yamban unda nga, ma ol ma tavak li uhunda god ondon lotu unda nga, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok ikwa ambu lir, wahau. Lir leuku os hi nga sunja salfa nga si unda mishi orok ikwa lira. Oso nindisik limu hakwa sira.�
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Urik ensel 7-pela ol waplelena Avui Wasilakahi os man kavak li nakundarin tolondari lihi lar anhik or taha ormu mbara, �Tanak Sipsip Jikisi nokove os or lakwan a mukunak heye.�
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Karem or mbarik Masikome Avui Wasilakahi anhik ormu tara. Ushirik anin or laha telemba laka lasik shimu fruhu ira. Uhu Jerusalem akrin anin ormu mukura. Oso Avui Wasilakahi yanga sira. Undarik orin si halaha simu rakara.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Avui Wasilakahi ukruharandari hom harari sira, os sunja ya lakak li landa lervla lervlandari hom nari sira. Uhu sunja jaspa hom si naha armek harari sira.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Uhu inyi wasilakak li washi arangondari sir. Inyi oso akayanga 12-pelak li tlehendarik ensel namtarmba namtarmbak akayanga orok washilindari lira. Akayanga ondok ma Israelik fehenda misumu lihi 12-pela ondo hi lihin namtarmba namtarmbak orok li kayehendari lira.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ta rasanda yok akayanga nalmingrip, ta layinda yok akayanga nalmingrip, nuku yok akayanga nalmingrip, tombo yok akayanga nalmingrip, karem li tlehendari lir.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Sunja 12-pelak wormbonawa hom li faleshirik inyi oson kwambuk toltangrindari sir. Uhu wormbonawa ondok Sipsip Jikisi aposel orhi 12-pela ondo hi lihin orok li kayeshirik nandari lir.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Urik ensel or anin laha shi iri oto kombe os golik li undarin or toloho kombe orok akayanga nga inyi nga kuyanga nga or heimakurik ormu ura.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Or heima heyeri hombelaka sihi nga fanyikanda sihi nga nakremkop nari vria. Kolaka oso os si nandari ambe 2,200 kilomitak nari sira. Uhu aka masuwu yoko nga hombelaka yoko nga fanyikanda yoko nga nakremkop nari lira.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Uhu inyi os kolaka oson li washi arangondarin er nga ormu heimara. Or heimari kumdi mendek 144 mitak nari sir. Mita os ensel or tolo nor heimari oso mita os nir ma mbele mbele ni heimandar hom nari sira.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Inyi oso sunja jaspak li washi arangondari sir. Uhu yanga oso golkop li uhundarik harari sir.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Akayanga 12-pela ondo warenimba hom nahandarik li undari lira. Akayanga ondo amber warenimbakop li undari lira. Uhu yanga orok nandari nombo amber hom golkop li undari lira. Armek er hara wandari sira.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Hako tempel aka las orok a heyeri ambu nir, wahau. Avui Wasilaka or kwambu ngashi nga Sipsip Jikisi nga yanga orok tempel aka hom nakwa vria. Ushinak ma amber hom fririn lotu ukwa lira.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Yanga oso ta nga niyaka nga nakwa ambu sir, wahau. Ukruharanda os Avui Wasilakahik nanda oso orok ukruharakwa sira. Unak Sipsip Jikisi nga yanga orok tujaka hom ukruharakwa ora.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Hulaima nokopma yanga yangak fehenda kuyanga oso si ukruharashinak likwa lir. Unak malakama misambik fehenda yanga yangak linda mbele mbele jivijivi lihin orok lalayikwa lir.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Akayanga ondo mbeek li kosokwa ambu lir, ermba ermbak er sutlashi sikwa lir. Mberem ushiwak? Mbeek niri nga orok nakwa ambu sir.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ma amber mbele mbele jivi lihi ol armek nandan orok lalayikwa lir.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Hako mbele mbele ol kavak nanda orok layikwa ambu lir, wahau. Uhu ma ol entle sihi yamba unda nga ma ol kavakavan unda nga ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau. Hako ma ol hi lihi Sipsip Jikisihi bukik li kayendari ondo nom yanga orok layikwa lira. Kavakavan unda ma nga nembes.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?