Apocalipse 21
SIM vs NAA
1 Urik a heyeri, misambi nga lersuwu nga am mendek fri narik solwara mbeek orok er nga nari ambu sir. Urik lersuwu akri nga misambi akri nga frimu talara.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Uhu na heyeri, yanga Avui Wasilakahi Jerusalem akri oso or nga si nahandarik hevenin si halaha simu rakara. Urik a heyeri, arme mendek simu nara, os nokove si hulasikwak si tlahapsihi si hundujendari hom nari sira.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Uhu na misirik mashi las Avui Wasilakahi sia king orok simu mbara, �Yanga toson heye. Yanga orok Avui Wasilaka ter ormu ma orhi ondo nga linduwa. Unak lir avak orhi samban li tlehe orhi krahak sikwa lira. Ortonom lir nga likwa ria. Uhu ortonom God lihik nakwa ria.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Or avak mi uku lihin fiyikwa ria. Ushinak lir mbeek indik hakwa ambu lir. Uhu mbeek indik holmbangama ihi tlaholokwa ambu lir. Uhu mbeek indik kavamisikwa ambu lir. Mbele mbele os mas lihik nahanda angop mendek nawa sir.�
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Urik ma or sia king orok lindari ormu mbara, �Ji misi, mbele mbele ondo avak a unak akrik nakwa lira. Mashi kas a mbawa kason kayeka. Mashi kaso ome sira, an mbeek a haimba handambanda ambu nir.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Antonom a maifu uhu na kumasi mendenda nira. Os ma lar jekapnashi orhi hatlayi nahi, uksembe os ermba ermbak lindan handa oson a hanak akwa ri. Uksembe oso men a hakwa ri, mbeek yak or lakwa ambu sir.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ma ol awun uhu jihi tukruwa ma ondo avak yanga orok li ihi anhi jikisik nakwa lira. Ushinak an avak God lihik a nakwa nira.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Hako ma ol anin halaha aje tulu inda nga, ma ol kavakavan unda nga, ma ol man mandingormenda nga, ma ol nokophirmbirinda nombon yanda nga, ma ol singalaha yamban unda nga, ma ol ma tavak li uhunda god ondon lotu unda nga, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok ikwa ambu lir, wahau. Lir leuku os hi nga sunja salfa nga si unda mishi orok ikwa lira. Oso nindisik limu hakwa sira.�
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Urik ensel 7-pela ol waplelena Avui Wasilakahi os man kavak li nakundarin tolondari lihi lar anhik or taha ormu mbara, �Tanak Sipsip Jikisi nokove os or lakwan a mukunak heye.�
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Karem or mbarik Masikome Avui Wasilakahi anhik ormu tara. Ushirik anin or laha telemba laka lasik shimu fruhu ira. Uhu Jerusalem akrin anin ormu mukura. Oso Avui Wasilakahi yanga sira. Undarik orin si halaha simu rakara.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Avui Wasilakahi ukruharandari hom harari sira, os sunja ya lakak li landa lervla lervlandari hom nari sira. Uhu sunja jaspa hom si naha armek harari sira.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Uhu inyi wasilakak li washi arangondari sir. Inyi oso akayanga 12-pelak li tlehendarik ensel namtarmba namtarmbak akayanga orok washilindari lira. Akayanga ondok ma Israelik fehenda misumu lihi 12-pela ondo hi lihin namtarmba namtarmbak orok li kayehendari lira.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ta rasanda yok akayanga nalmingrip, ta layinda yok akayanga nalmingrip, nuku yok akayanga nalmingrip, tombo yok akayanga nalmingrip, karem li tlehendari lir.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Sunja 12-pelak wormbonawa hom li faleshirik inyi oson kwambuk toltangrindari sir. Uhu wormbonawa ondok Sipsip Jikisi aposel orhi 12-pela ondo hi lihin orok li kayeshirik nandari lir.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Urik ensel or anin laha shi iri oto kombe os golik li undarin or toloho kombe orok akayanga nga inyi nga kuyanga nga or heimakurik ormu ura.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Or heima heyeri hombelaka sihi nga fanyikanda sihi nga nakremkop nari vria. Kolaka oso os si nandari ambe 2,200 kilomitak nari sira. Uhu aka masuwu yoko nga hombelaka yoko nga fanyikanda yoko nga nakremkop nari lira.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Uhu inyi os kolaka oson li washi arangondarin er nga ormu heimara. Or heimari kumdi mendek 144 mitak nari sir. Mita os ensel or tolo nor heimari oso mita os nir ma mbele mbele ni heimandar hom nari sira.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Inyi oso sunja jaspak li washi arangondari sir. Uhu yanga oso golkop li uhundarik harari sir.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Akayanga 12-pela ondo warenimba hom nahandarik li undari lira. Akayanga ondo amber warenimbakop li undari lira. Uhu yanga orok nandari nombo amber hom golkop li undari lira. Armek er hara wandari sira.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Hako tempel aka las orok a heyeri ambu nir, wahau. Avui Wasilaka or kwambu ngashi nga Sipsip Jikisi nga yanga orok tempel aka hom nakwa vria. Ushinak ma amber hom fririn lotu ukwa lira.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yanga oso ta nga niyaka nga nakwa ambu sir, wahau. Ukruharanda os Avui Wasilakahik nanda oso orok ukruharakwa sira. Unak Sipsip Jikisi nga yanga orok tujaka hom ukruharakwa ora.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Hulaima nokopma yanga yangak fehenda kuyanga oso si ukruharashinak likwa lir. Unak malakama misambik fehenda yanga yangak linda mbele mbele jivijivi lihin orok lalayikwa lir.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Akayanga ondo mbeek li kosokwa ambu lir, ermba ermbak er sutlashi sikwa lir. Mberem ushiwak? Mbeek niri nga orok nakwa ambu sir.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ma amber mbele mbele jivi lihi ol armek nandan orok lalayikwa lir.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Hako mbele mbele ol kavak nanda orok layikwa ambu lir, wahau. Uhu ma ol entle sihi yamba unda nga ma ol kavakavan unda nga ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau. Hako ma ol hi lihi Sipsip Jikisihi bukik li kayendari ondo nom yanga orok layikwa lira. Kavakavan unda ma nga nembes.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?