Apocalipse 20

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urik a heyerik, ensel lar hevenin or halaha wa os kasalkop nanda ki sihi nga sen kuvu kwambu nga or laha ormu takara.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Urik a heyeri, sia king hom nanda lal li sirik ma lal olmu orok lira. Ma ondo Avui Wasilaka ma misambik fehen kumak li heyembakmbaha nor kamandari ma lira. Urik a heyeri, ma ol Jisasin tiyaha mashi orhin li sawerik ma kava lirin li mandingormeshirik hari ma ondo masikome lihin amu heyera. Lir mbeek kala asa nga ma fumunyava orhin li hambari oso nga lotu undari ambu lir, wahau. Uhu kala asahi watla os minyangambik mo tavak li eweri oso nga nandari ambu lir. Karem nandari osik lirin li mandingormeri lir. Erem nandari ma ondo Avui Wasilaka or mbashirik indik limu usahara. Uhu Krais nga nakrem asama 1,000-ik malakamak li naha li sishinak hulaima nokopma lihi siyok sikwa lir.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Oso maifu wolo mendek mawan li halaha li usahakwa wolo sira. Hako ma amber ol mas hahandari ondo mbeek oro wolok usahakwa ambu lir, wahau. Lir yawur li nikishinak asama 1,000 si ishinakop usahakwa lir.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ma ol maifuk Avui Wasilaka or mbanak usahakwa ma ondo angop or urik orhi ma jivi mende indingak li nahanda osik li rupshika. Lir mbeek indik hakwa ambu lir, wahau. Avui Wasilaka nga Krais nga fri mbashinak prisik nakwa lira. Uhu Krais nga nakrem asama 1,000-ik si sishinak ma amber lihi siyok sikwa lira.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Asama 1,000 si ishinak wa akayangan li sutlashinak Laulaka indik tasakwa ri.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Or tasaha yanga yangak or ihi yanga op Gok fre Magok, karem li ushanda, orok or ihi nor haimba handambashinak ma amber orin tiyakwa ola. Uhu lirin or lahara tirsashinak awun ukwa lir. Ma ondo warje mende nga nakwa lir, mbeek li kantindahi ambu lir, wahau.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Lir avak li raha Avui Wasilakahi ma nga yanga os or rupshinda oso nga awun li ukunak auhongokwa lir. Hako hi avak lersuwu yok si takaha er si urakokwa lira.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Unak Laulaka man haimba handambanda ma orton li toloho wa os hi nga sunja salfa nga ukrunda wa orok li ermbeshinak layikwa ria. Ushinak kala asa nga haimba handambanda profet nga frir er nga wa orok nakrem layikwa lira. Ushinak ermba ermbak niri tandi wa orok li linak maome lihi entlembale misihi hikop langlang takwa sir.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Urik a heyerik, ma lar sia king avisha orok or lirik amu heyera. Urik lersuwu nga misambi nga mendek frimu nara.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Urik a heyeri, ma ol hahandari amber ondo, hiushama nga, erndakava nga, ma amber hom indiyok li usaha sia king os or liri mishik fumunyava orhi yok limu sira. Urik buk las or sutlaha ormu lundura. Buk orok hulaima nokopma mbele mbele ol misambik li urik or heyehe or kayehendari sira. Uhu mbele mbele ol li undarin ambe ambe lihik ormu hara. Uhu hovok buk anandi las ormu sutlara. Buk orok ma ol ermba ermbak li likurik or kamahandari ma ondo hi lihin orok or kayehendari sira.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ma ol solwarak hahandari ondo li usaha solwaran li halaha Avui Wasilakahik limu rara. Hovok ma ol hahandari ondo os li haha ihi li lindari mishi oson li halaha er nga Avui Wasilakahik limu rara. Urik os li undarin or heyehe lerawu lihi li landarin ambe ambe lihik ormu hara.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Urik hahandari oso nga os li haha ihi li lindari mishi oso nga li toloho li ermberik leuku os amba amba hi nga unda mishi orok frimu layira. Uwa oso nindisik limu hakwa sira.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Urik hulaima nokopma ol hi lihi os buk ermba ermbak linda oson sawenda buk orok li kayehendari ambu ondo er nga hi unda mishi orok li ermberik layiri lira.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra