Apocalipse 13

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urik a heyerik, kala asa lar solwarak ormu usahara. Masiji orhi 7-pela amber hom hi nga nari lir. Hi ol orok nari Avui Wasilakan okolendari mashin li kayehendari lir. Uhu marsayi orhi 10-pela amber malakama falendari hat nga nari lir.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Or pusi tarmbe laka lepat hom nari ria. Kumba orhi wanyir asa laka bea, karem li ushandari hom nari vria. Suwambushi orhi laionhi suwambushi hom nari sira. Urik hovo laka oto kwambu orhi nga yamba orhi nga kala asa oton ormu hara. Ushinak malakamak os or nanda hom or naha mbele mbele or unda hom or ukmbahan.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Kala asa oto masiji orhi las angop li jimandingormendari hom nari sir. Hako os li jihindari oje reme nom nari sir. Urik ma misambik fehe amber hom kwambu orhin li heyehe li lishnyafaha orin limu tiya ira.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Hovo oto kwambu orhin kala asan or hashirik ma amber oson li heyehe hovo oton olmu lotu ura. Uhu kala asa oton er nga li lotu uhu limu mbara, �Ma lar mbeek kala asa oto hom nanda ambu ri. Ma lar mbeek orin jihi tukrundahi ambu ri.�
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Urik kala asa orhinjik or yerkujihi Avui Wasilakan mashi kavakavan ormu mbara. Uhu niyaka 42-pelakop mbele mbele os or hishindarin ormu ura.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Uhu Avui Wasilakan mashi kavakavan or mbaha okolehe hi Avui Wasilakahin or haka ewehe kuyanga os or linda nga ma ol kuyanga hevenik linda nga mashi kavakavan or mbaha ormu worentlehe mbara.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Uhu nor taha awun or uhu Avui Wasilakahi man ormu jihi tukrura. Ushirik ma amber, yanga yangak fehendari, maome apsham apsham nandari, mashi apsham apsham mbandari, samba apsham aspham tlendari, amber hom orhi siyok limu sira.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Uhu orin limu lotu ura. Avui Wasilaka misambin or uri wolok sishi raha ter nawa, ma ondo hi lihin mbeek Avui Wasilakahi buk orok li kayehendari ambu lir, wahau. Buk oso Sipsip Jikisi or li mandingormeshirik hari buk orhi osira.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ma ol mambla ngashi mashi kason yawur li misika.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ma ol krawuk sikmbaha Avui Wasilaka mbahanda ondo avak krawuk sikwa lir. Ma ol bainatik li shimandingormekmbaha or mbahanda ondo bainatik li shimandingormekwa lir. Hako os erem si nawa wolo halanak orin tiyanda ma ondo kwambuk li sitambanaka. Uhu orin li halawan li hala.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Urik a heyerik, kala asa ome lar nga misambik ormu usahara. Masiji orhik marsayi frijip tungua siri vria. Ovro sipsip jikisihi marsayi hom nari vria. Hako ara orhi hop arak mbari ria.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Uhu kwambu or maifuk usahari kala asahi kwambun or laha lerawun ormu lara. Uhu ma misambik fehen or ukmisirik maifuk usahari kala asan limu lotu ura.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Uhu mbele mbele apsham apsham nandarin ormu ura. Las or uri ma li heyeri karem, hin or mbarik hevenin si halaha misambik takari sir.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Mbele mbele apsham apsham nandari ondon kwambu kala asa or maifuk usahari otohi kwambuk ormu ura. Uhu ma misambik fehen or haimba handambashirik kala asa or maifuk usaharin limu lotu ura. Uhu or mbarik mbele las limu hambara. Os li hambari oso kala asa or maifuk solwarak usahari oton heimari sira. Uhu or mbashirik oson limu lotu ura.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Uhu or mbashirik os li hambari oso mu maimbara. Si maimbarik ol sirin lotu uri ambu ondon simu mandingormera.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Uhu ma amber or mbashirik tapmama lihik mo minyangambi lihik watlak li ewekmbaha ormu mbara. Ma ol hi ngashi nga, hi ngashi ambu nga, mbele mbele ya ngashi nga, erndakava nga, akishmakisha nga, ma ol men yanda nga ma amber hom watla orhin li lakmbaha ormu mbara.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Watla oso kala asa or maifuk usahari hi orhi nga namba orhi nga nari sira. Hako os ma lar watla oso nga or nana ambu nahi, mbeek mbele mbele mahin frungawukwa ambu ri. Unak ma mbeek mbele mbele orhin frungawukwa ambu lir.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ma ol hishiyarinda nga nawa ondo avak mashi kaso maintontlo sihin yarikwa lir. Ma ol waphishiyarinda nga nawa ondo namba oson avak li kantim ukwa sir. Ma larhi namba sir. Namba oso 666 osira.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra