2 Timóteo 3
SIM vs ARA
1 Timoti, mir avak hishiyarihi lika. Mbele mbele am mendek si nakuna wolo mbele mbele kava mushak talakwa lir.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Oro wolok hulaima nokopma lihikop hishikwa lir, mbeek ma anandi nga hishikwa ambu lir. Ya mendenjik hishombashiowekwa lir. Uhu hi lihin hauowehe yerkujikwa lir. Ma amber hom mashi kavakavan li mbaha okolekwa lir. Uhu mbeek avoko nijava lihi mashi lihin misikwa ambu lir. Uhu ma ol lirin armek undan armesarmek mbakwa ambu lir. Lirin kavak ukwa ola. Avui Wasilakahi mashin li misikwa kas nga wavu lihik nakwa ambu sir.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Uhu ma anandin li heyehe holokwa kas nga lihik nakwa ambu sir, wahau. Os li anangriyawa wolo waplelena lihi mbeek mendek nakwa ambu sir. Lir men maimbong ishitolo yakwa lir. Men ferfar er ukwa lir. Uhu man aulekombekop ewekwa lir. Mbele mbele jivik nandan rupshikwa ambu lir.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Uhu naimble lihin kavakavak ukwa lir. Mbele mbele os li ukwak li hishiwa oso men ferfar ukwa lir. Lihinjik lir malaka, karem hishikwa ola. Uhu mbele mbele misambi torok fehenda nom rupshikwa ola. Hako lir mbeek Avui Wasilakan rupshikwa ambu lir, wahau.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Lir men suwambushikop orin hauowekwa lir. Hako os li liyanda nombo lihi oso kormbak nirin mukunak ni heyekwa sir, lir mbeek Masikome Avui Wasilakahi nga nanda ambu lir, wahau. Hako mir erem nanda ma ondon i pasir lafauwa hala.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ma ol erem nanda ondo men mayam hokophakovi ihi nokove ol wavu lihi tumtum nanda ondon li haimba handambawak os li mbawa hom unda ola. Nokove ondo kavakava os li unda hikrip amakrivi hom li faleshiwak er si nomok si larakmba rakashiwak linda ola. Uwak mbele mbele kava os wavu lihik tasawa hom er uyanda lir.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Mashin li misikwak ifa rafanda lir. Hako mashi ome maintontolo sihin mbeek yarinda ambu lir, wahau.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Haimba handambanda mashin sawenda ma ondo Janes fre Jambres hom nanda lir. Frir mas Moseshi mashin mblarna ermberi vri. Uhunda hom ter erema, haimba handambanda ma ondo mashi omen mblarna ermbenda lir. Lir mbeek mbele las hishiyarinda ambu lir. Lir Avui Wasilakan hishiowenda nombon mbelenda lir.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Hako os erem li uwa nombo mbeek nambek nakwa ambu sir. Avak tle rakakwa sir. Avak ma amber li heyehe li krahakorokwa sir, os mas Janes fre Jambres wavu frihi tumtum fri naha ferfar fri urik ma amber li heyeri hom.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Lerawu jivi Avui Wasilakahi os a landarin angop mi heitakori sir. Nombo nombo os a liyandari nga, orin a tiyandari nga, mashi orhin a sawendari nga, man a rupshindari nombo nga, kwambuk a sitambanda nga, angop mi heitakonda sir.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Hako anin li jila mandingormekurik uri ola. Hako nomorawu oson a kishakuri wolo mbeek a ajeri ambu nir, wahau. Angop mi heyendari nir. Anin wutarik li ewehe kavakavak li ya urin. Os yanga Antiokik, Aikoniamik, Listrak a liri wolo anin mandingormekurik li ya uri ona. Hako Krais anin or arangoho nor jelyashirik jip a liri nir.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Uhunda homa, ma amber ol Kraisin sunguwavu lihik ewehe Avui Wasilakahi mashin tiyanda ma ondo erem li ukwa ola.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Hako ma kava ol haimba handambanda mashin sawenda ma ondo kavakava os li unda oso erem er li unak wasilakak nakwa sir. Uhu man li haimba handambanak lir nga lirin haimba handambakwa ola.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Hako mir ma ol mirin mashin sawendari ma ondon angop mi heyeri lir. Lir Avui Wasilakahi ma indingo lira. Unda osik mashi os li sawerik mi misindarin kwambuk er toltambana sika.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Jikisakrik mi nari wolokop mashi os Avui Wasilakahi jekambak li kayehendarin mi sishihi mismisi rari mira. Mashi oso mu mirin saweshihindak Krais Jisasin sunguwavu mihik mi eweri osik Avui Wasilaka mirin indiyok or lari mira.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Mashi os jekamba orhik li kayendari oso Masikome orhi sauharik li kayeshihindak osmu wanduwa. Mashi oso jivijivi nom ni tiyakmbaha sawenda sir. Unak mbele os kavak nanda nga jivik nanda nga ni yarikmbahan. Uhu os nombo kavan ni tiya nahi, nirin si tolo wornaha si saumukolowak nombo kavan ni halaha nombo wornan ni tiyanda nir.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Karem uwosik mashi oso, nir Avui Wasilakahi man si tolo wornashinak, nombo orhin ni tiyaha lerawu jivi orhi nirnjik or hundujehendan ni laka.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?