2 Pedro 2

SIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mas haimba handambanda profet lal yanga Israelik lindari lir. Unda hom ter erem. Haimba handambanda tisa avak jihi nindik li talaha jirin haimba handambaha tolmbangokwa lir. Uhu karem mbafirimbakwa lir. Wasilaka nihi Jisas mbeek hulaima nokopman jivinakmbaha fleya hom or naha miandok hari ambu ri, karem jirin haimba handambakwa lir. Ma ol jirin karem haimba handambanda ma ondo Avui Wasilaka or unak lewas kavak nakwa lir.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma mushak avak ma ondon li tiyaha nokophirmbirihi hulatolhakanda nombok li layihi mbele mbele kavakavan ukwa lir. Erem li unak ma ol sios hikriyok sinda ma ondo, os li uwa kava lihi oson li heyehe mashi omendinga os ji hishiowenda oson li okolehe kavakavak mbakwa lir.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha ya mbele mbele jihin landa lir. Hako Avui Wasilaka ma ondon kavak or nakurik angop mas or mbahandari sir. Undari hom erem lirin kavak or nakwa lir.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mas ensel lal kavakavan uri lir. Hako Avui Wasilaka mbeek lirin or halashirik jip liri ambu lir, wahau. Or wa os tangtang naha tindin nanda mishi orok or oweshihindak olmu linduwa. Er li li ihi Avui Wasilaka man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mas erem. Noa nokove orhi nga jinukmango frihi nga lir 8-pela nom Avui Wasilaka or arangoshirik jip liri lir. Noa hulaima nokopma nombo wornan li tiyakmbaha saweri ri. Hako ma ol Avui Wasilakan kumaifari ondo mbeek Noahi mashin misindiyari ambu lir. Uri osik Avui Wasilaka or mbashirik fa si rasaha osmu lirin jihi sirira.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Hovok Avui Wasilaka yanga Sodom nga Gomora nga kavak fri nakmbaha or hishihi hik or suwushirik hishombok er nari vri. Mberem ushirik? Yanga ovron kavak or nashinak kumak ma ol orhi mashin misindiyawa ambu ondo yanga orok talari oson li misihi mbele os kumak lihik talakwan li hishihi li ajekmbaha yanga ovron kavak or nari vri.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Hako ma worna ma lar yanga Sodom orok lindari ri. Hi orhi Lot, mbele mbele kava nokophirmbirihi hulatolhakandari yanga orok fehe li undarin or heyehe sunguwavu orhi kava mendek er nari sir. Hako Avui Wasilaka Lotin or jivinashirik mbeek kavak nari ambu ri.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ome sira. Ma worna ma Lot oto yanga orok ma kavahi nindik lindari ri. Lir kavakava indingan li uhu mashi kavakavan mbandari lir. Lir mbeek waphishihi lon tiyanda nombo kas nga nari ambu lir. Erem li urik or heyehe sunguwavu mende orhi nga kava mendek simu nara. Undari osik Avui Wasilaka orin ormu jivinara.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Avui Wasilaka Noa nga Lot nga nor jivinahandari mashin ji hishika. Os nomorawu las orin tiyanda ma ondohik si tala nahi, or avak lirin jivinakwa ri, os Noa nga Lot nga fririn or uhunda hom. Hako ma ol orin kumaifaha kavakavan unda ondo avak wasa kava os li unda hom or ukwa lir. Ushinak er li li ihi man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ma ol men maome lihi rupshikmbaha nokophirmbirihi hulatolhakaha kavakava indingan uhu Avui Wasilaka mashi orhin mblarnanda ma ondo avak wasan warje nga nor ukwa lir. Ma ondo hi lihin lihinjik li hauowehe mbeek ma lar ajenda ambu lir.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Lir ensel ol hevenik linda ondon kavakavak li mbaha mbeek lirin ajenda ambu lir. Hako ensel ondo kwambu nga li naha ma kava ondon tikrinda lir. Hako lir mbeek haimba handambanda tisa ondon Avui Wasilakahi misokomek ngriaha mainentle sawenda ambu lir.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ma kava ol erem nanda ondo men fle tarmbe hom li yawak li jimandingormenda hom olmu nanduwa. Fle asa hom li naha mbeek wavun hishiyarinda ambu lir. Uhu os li yawa, fle asa hom men ferfar yanda lir. Lir mbeek mbele mbele li heye li hishiyarihi mbanda ambu lir. Lir men wavu lihik si tasawa hom li hishihi sembe mainentle sawenda lir. Unda osik Avui Wasilaka or unak avak kavak nakwa lir.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kavakava os li unda yombo yombo lihikop kavak or nakwa lir. Lir tandi wolokop uku kavan li aha ambarambasihi mbele mbele kavakavan ukmbaha rupshinda lir. Lir lopmbarme kowe akrik si rakashiwak kowe kavak si nanda hom jirin erem li unak kavak nakwa jir. Jir Jisasin hishindiyanda ma jir nga nakrem li awa wolo, li taha jirin li haimba handambaha mashi kavakavan li mbawak os jimu kavak nanduwa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Lir kavakavan li uwan rupshinda lir. Ermba ermbak nokoven li misokomlaka heyehe lirin li lahayakmbaha hishinda lir. Lir mbeek kavakava li unda oson li halakwa kas nga nanda ambu lir. Lir ma ol nombo Avui Wasilakahin ainain sinda ondon li heyehe lirin li tolmbango laha inda lir. Lir mbele mbele mahin li heyehe li antlaha lir erem li nawa kom, karem hishinda lir. Unda osik Avui Wasilaka lirin kava indingak or nakwa lir.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Lir nombo wornan angop li halaha olmu men ferfar yanduwa. Uhu lir mas Beorhi jikisi Balam yanjik or hishihi kavakavan or undari hom nombo kavan tiyanda lir. Or men kavakavan or unak ya oro nombok si talanak orvai la, karem or hishihi rupshindari ri.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Fle asa ondo maimbanda ambu lir. Hulaima nokopma nom maimbanda lir. Hako Balam donki orhi ma hom or maimbaha kavakava orhi os or undarin kormbak or ngria sawehe nombon or ikurin ormu arangora.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Haimba handambanda tisa ondo ukwa uku si hatlayinda hom olmu nanduwa. Ukwa uku si hatlayiwa man jelyanda ambu sir. Unda hom lir mbeek mbele jivi las li uhu jirin jelyanda ambu lir. Lir os ta amba amba or jiwa wolo matle si rasawak ji heye ji rupshiwak suwa si laha hakoho ishiwak ma rakanda ambu hom nanda lir. Unda hom lir mashimbakop mbanda lir. Mashi os li mbawa oso mbeek omek si naha jirin jelyanda ambu sir. Men sembe mbaha yanda lir. Unda osik Avui Wasilaka os kumak li likwa mishi oso angop or hundujehenda sir. Yanga os li likwa oso nirtle nirndum nanda mishi sir.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Lir mashi laka lakak li mbaha mbafirimba yanda lir. Lir men man li owehe suntlak ngoroho li mbawak wavu lihi usahawak olmu nokophirmbirik layiwa. Ma lal kavakavan li undan li halaha wornak li yakwak unda lir. Hako erem ukmba uwa ma ondon li tolmbango laha iwak kavakavan indiyok olmu uwa.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Haimba handambanda tisa ondo karem mbanda lir, �Os nirin ji tiya nahi, jir avak mbele mbele os ji ukmba ji hishiwa hom ukwa jir,� karem mbanda lir. Hako mashi oso ome ambu sir. Lir lerawu kavan li lawa oso, lirin si ngisha arangoshiwak olmu sihi siyok sinduwa. Oso karem, os ma lal ma anandin li jihi tukru ormbeshinak lir lihi siyok li sihi lerawun lirnjik men li landa hom osmu nanduwa.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 He, ome sira. Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda man angop wavu lihik li oweri ri. Uhu Jisas landari lerawu oson li heyekrahakorori oso lirin si jelyashirik kavakava misambik fehendari angop li halari sir. Hako os ter kavakava os li undari sihi siyok indik li si nahi, avak kava indingak nakwa lir. Uhu os mas kavakavan li uhu li lindari kava oson li tikrihi kava indingak nakwa lir.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Unda osik karem amu hishinduwa. Avui Wasilakahi nombo wornan li heyeri ambukop jivina. Hako angop nombo worna orhin li heyeshihi olmu indik kavakavan li uhu kava indingak nanduwa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Os erem li unda nombon sauheimak li mbanda karem, �Asa os li aha li lewan indik anda lir.� Fle erem, �Fle uku jivik li ujashihi indik jerfalenda lir.� Unda hom ma ondo wavu lihin li tormblehe indik kavakavan unda lir, os mas sungu wavu lihin li tormble namber li uri wolok li undari hom.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra